コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

山岸勝榮

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
山岸 勝榮
人物情報
生誕 (1944-09-22) 1944年9月22日(80歳)
日本の旗 日本山口県宇部市
国籍 日本の旗 日本
出身校 法政大学
学問
研究分野 英語学
辞書学
研究機関 法政大学
明海大学
学位 博士(応用言語学)
特筆すべき概念 辞書用例学[1]
主な業績 英和辞典の編纂
和英辞典の編纂
主要な作品 #著書
主な受賞歴 千葉県私学教育功労賞
公式サイト
山岸勝榮英語辞書・教育研究室
テンプレートを表示

山岸 勝榮(やまぎし かつえい、1944年9月22日 - )は、日本英語学者言語学者英和和英辞典編纂者。学位博士(応用言語学)明海大学・2004年)。明海大学名誉教授

法政大学第二教養部教授、明海大学外国語学部教授などを歴任した。

略歴

[編集]

山口県宇部市出身。1963年法政大学第二高等学校卒業[2]1967年法政大学文学部英文学科卒業[2]1972年大学院人文科学研究科博士課程満期退学、法政大学第二教養部専任講師・文学部兼担。1976年同助教授・文学部兼担、1981年法政大学ロンドン分室室長、ロンドン大学(UCL)客員研究員1985年法政大学第二教養部教授・文学部兼担。1988年明海大学外国語学部英米語科教授。同大学大学院応用言語学研究科教授。2004年「学習和英辞典編纂論とその実践」で明海大学より博士(応用言語学)の学位を取得[3]2015年明海大学を退職、名誉教授。2008年千葉県私学教育功労賞受賞。

朝日新聞を糺す国民会議に加わり、訴状執筆を担当[4]

著書

[編集]

単著

[編集]
  • 『英語と米語はここが違う』(ジャパンタイムズ出版部、1981)
  • 『イギリスの言葉と社会』(こびあん書房、1984)
  • 『現代英米語の諸相』(こびあん書房、1989)
  • 『続・現代英米語の諸相』(こびあん書房、1992)
  • 『続々現代英米語の諸相』(こびあん書房、1993)
  • 『日英言語文化論考』(こびあん書房、1995)
  • 『英語教育と辞書』(三省堂、1997)
  • 『英語・この一言が難しい』(洋販出版、1997)
  • 『英語教育と辞書の思想と実践』(こびあん書房、1998)
  • 『英語表現のロマンス』(洋販出版、1998)
  • 『ユーモア英語のすすめ こんな時・こんな表現』(丸善、1998)
  • 『英語になりにくい日本語をこう訳す― 日本語的発想・英語的発想』(研究社、1998)
  • 『スピーチのためのユーモア英語』(丸善、1999)
  • 『言えそうで言えない英語表現』(研究社、1999)
  • 『学習和英辞典編纂論とその実践』(こびあん書房、2001)
  • 『まねてはいけない! マズい英語―辞書の権威が辞書にダメ出し』(学研プラス、2016)
  • 『お金にまつわる英語表現80例― お金ってどうすればいい物?』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『幸せにつながる英語表現― 名句・名言であなたの脳と心にうるおいを与えよ…』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『英語をもっとよく理解するために― オモシロ・深刻誤訳集』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『英語の語彙と文化とキリスト教― より深い英語理解のために』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『英語で子供となぞ遊び: 英語脳を作るために』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『“日本人英語”を超えよう!― 英語脳を作るための基本訓練』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『恋と愛の英語表現』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『2020年東京オリンピック―“おもてなし英語”の心』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『その日本語表現、マズいのですが― ネットで拾った誤用法』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『続・その日本語表現、マズいのですが― ネットで拾った誤用法』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『英語教師の“人より一枚上手の英語力”― 学び続けること』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『続・まねてはいけない!マズい英語― 英語らしい英語への処方箋』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『祖国を弁護せよ― 民俗学的見地から』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『子供に英語はこうして教える: 英語脳を身に付けさせるための案内書』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『あなたの英語の“日本人性”をチェックする― 最上級レベルの英語習得をめざして』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『多様な生徒・学生を長年教えて― 一英語教師の思い出』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『日本語的発想・英語的発想101例― どこが日本語的 英語的か』(Amazon Kindle 版、2018)
  • 『病気・病状に関する英語表現: 海外旅行・研修・留学必携便覧』(Amazon Kindle版、2018)
  • 『日本語オモシロ語源・句源』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『続々・その日本語表現、マズいのですが― ネットで拾った誤用法』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『膵臓癌で逝った妻との想い出― 情報収集と必読書と要用介護のこと』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『英語オモシロ語源・句源』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『名字、このおもしろきもの― 地形的特徴に由来する日本人の名字』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『日本人英語から本物の英語へ ― 日本人英語学習者の練習帳』(Amazon Kindle 版、2019)
  • 『あなたの日本語、大丈夫?』(Amazon Kindle 版、2020)
  • 『英語の語・句・表現にまつわるおもしろい話』(Amazon Kindle版、2020)
  • 『続々々・その日本語表現、マズいのですが―ネットで拾った誤用法』(Amazon Kindle版、2020)
  • 『日本語・日本文化ノート ― 知識は重荷にあらず』(2020)
  • 『英語の言葉遊び ― 遊びやゲームの一形式としての英語』(2020)
  • 『英語慣用句書き換えテスト ― 日本人英語教師のための58問』(第1集;Amazon Kindle版、2020)
  • 『英語慣用句書き換えテスト ― 日本人英語教師のための70問』(第2集;Amazon Kindle版、2020)
  • 『英語慣用句書き換えテスト ― 日本人英語教師のための108問』(第3集;Amazon Kindle版、2020)
  • 『英語慣用句書き換えテスト ― 日本人英語教師のための97問』(第4集;Amazon Kindle版、2020)
  • 『英語慣用句書き換えテスト ― 日本人英語教師のための97問』(第5集;Amazon Kindle版、2020)

共著・編著

[編集]
  • 『車の英語考現学―ドライバーの英語用例事典』編著(こびあん書房、1979)
  • 『未来をめざす大学改革 大学の危機を救うために』(杉山徹宗共編; 鷹書房弓プレス、 1996)
  • 『スピーチのためのユーモア英語』(L.G.パーキンズ共著; 丸善ライブラリー、 1999)
  • 『100語で学ぶ英語のこころ 日本人の気づかない意味の世界』(関根紳太郎共著; 研究社、2004)
  • Useful Daily American Colloquial and Slang Expressions (Coauthor: Leo G. Perkins; Amazon Kindle, 2019)
  • Toasts and Short Comments and Short Stories Related to Speeches (Coauthor: Leo G. Perkins; Amazon Kindle, 2019)
  • Kids English Humor―For the Young and Young at Heart (Coauthor: Leo G. Perkins; Amazon Kindle 版, 2019)

監修

[編集]
  • 『ビジネスピープルの英会話』(全6巻;1984, 研究社出版)
  • 『キャニング・ビジネス英会話教本』(1987, 研究社出版)
  • 『アメリカ生活の英会話』(1992, 研究社出版)
  • 『キーストーン英作文』(数研出版、1997)
  • 『英語辞書活用ノート』(1998, 数研出版)
  • 関根紳太郎『すぐにできる海外インターネット活用事典』(小学館、2000)
  • 『単語博士 ― いちばん知りたい暮らしの英語』(小学館、2003)

その他

訳編

[編集]
  • ノーマン・モス『えい・べい語考現学―どこがどう違う?』(こびあん書房、1977)◆Norman Moss: What's the Difference?―A British / American Dictionary の訳編 [日本図書館協会選定図書]
  • ギュスターヴ・キルヒナー『アメリカ語法事典』(前島儀一郎丹羽義信佐野英一共訳;大修館書店、1983)◆Gustav Kirchner: Die syntaktischen Eigentümlichkeiten des Amerikanischen Englisch (全2巻)の全訳
  • フィリッパ・スチュワート『イギリス少数民族史』(日野寿憲共訳;こびあん書房、1988) ◆Phillippa Stewart: Immigrants の全訳
  • マイケル・クラウス『アメリカ建国の民―モザイク国家の市民』(日野寿憲共訳;こびあん書房、1990)◆Michael Kraus:Immigration―The American Mosaic の全訳
  • W.R.リー『米語対照・イギリス口語学習辞典』訳編(こびあん書房、1991)◆William R. Lee: A Study Dictionary of Social English の全訳 [全国学校図書館協議会選定図書]
  • デイヴィッド・グラッドル『英語の未来』(研究社出版、1999)◆David Graddol: The Future of English?の全訳

編纂辞典

[編集]
  • 編集主幹『ニューアンカー和英辞典』(学習研究社、1991)
  • 編集主幹『スーパー・アンカー英和辞典』(学習研究社、1997)、第二版(2001)、第三版(2003)、第四版(2009)、第五版(2015;ミッキーマウス版あり)、第五版新装版(2021)
  • 編集主幹『スーパー・アンカー和英辞典』(学習研究社、2000)、第二版(2004)、第三版(2012)、第三版新装版(2015;ミッキーマウス版あり)、第四版(2021)
  • 編集主幹『アンカーコズミカ英和辞典』(学習研究社、2007)

童謡・唱歌などの英訳

[編集]
  • 日本で昔から歌い継がれてきた童謡唱歌民謡などの英訳を手掛けて、現在までに約170曲の英訳が完成しており、うち約100曲には譜割りも行われている。インターネット上では多くの人たちに引用されており、国内の多数の著名合唱団でも利用されている。また、海外の音楽研究者(アメリカ、ルーマニア他)の間でもその英訳は日本語との比較対象に用いられており、「ずいずいずっころばし」(Gooey, gooey, soft and sticky)、「さくらさくら」(Cherry Blossoms)、「ほたる こい」(Fly, Fly, Firefly, Come)、「むらまつり」(The Village Festival)、「ゆき」(Snow) の計5曲は、New York (Park Avenue South) の Kodansha America, Incが発行した外国人用日本語教科書WADAIKO―An Introduction to the Sounds and Rhythms of Japanese (CD付き)に収録されている。

脚注

[編集]
  1. ^ 山岸勝榮 著「辞書用例学の提唱とその実践」、原口庄輔 編『レキシコンを考える』開拓社、2004年3月、111-152頁。ISBN 4-7589-2119-9 
  2. ^ a b 山岸勝榮. “自分史 ONLY YESTERDAY”. 山岸勝榮英語辞書・教育研究室. 2021年11月13日閲覧。
  3. ^ 山岸勝榮『学習和英辞典編纂論とその実践』(博士(応用言語学)論文)明海大学、2004年3月23日。 NAID 500000268124。学位授与番号: 応乙第1号。 
  4. ^ 【朝日慰安婦報道訴訟】原告側報告会詳報(2)「本多氏と植村氏を信じて恥ずかしく思う」「今まで教えた数万人にお詫び行脚」1/22/2 産経新聞2015年10月14日

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]