コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

「ウスクダラ」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
MomijiRoBot (会話 | 投稿記録)
m Bot: [​[オスマン帝国|オスマン帝国]​] → [​[オスマン帝国]​] ,Removed linktext ∵Check Wikipedia #64
Cewbot (会話 | 投稿記録)
m Bot作業依頼:「イスタンブール」記事改名に伴うリンク修正依頼 - log
3行目: 3行目:


== 概要 ==
== 概要 ==
この歌は、[[ユスキュダル]]([[イスタンブル]]の一部)へと旅していく女性とその秘書についての物語を歌った[[トルコ]]の民謡「キャーティビム (Kâtibim)」に基づいている。アーサー・キットは、[[1953年]][[3月13日]]に、[[ニューヨーク]]市の[[マンハッタン・センター]] ([[:en:Manhattan Center|Manhattan Center]]) で、[[アンリ・レネ]] ([[:en:Henri René|Henri René]]) とその楽団の伴奏で、この曲を録音した。レコードは、[[アメリカ合衆国]]では[[RCAレコード|RCAビクター・レコード]]からカタログ番号20-5284として<ref>[http://www.78discography.com/RCA205000.htm RCA Victor Records in the 20-5000 to 20-5499 series]</ref>、[[イギリス]]では[[EMI]]の[[ヒズ・マスターズ・ボイス (レーベル)|ヒズ・マスターズ・ボイス]] ([[:en:His Master's Voice|His Master's Voice]]) ・レーベルからカタログ番号 B 10573としてリリースされた。[[1953年]]に最初にリリースされた際、RCAビクター分のキットのレコードは、12万枚を売り上げた<ref>[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,818492,00.html “New Pop Records,” Time Magazine, May 18, 1953]</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=pEIDAAAAMBAJ&pg=PA61&dq=%22Uska+dara%22&lr=&ei=M8VaSYTiKJb0ygSppb2-Ag “Sexy Recording,” Jet Magazine, August 1953]</ref>。その後、キットは[[1954年]]の映画『''[[:en:New Faces (film)|New Faces]]''』の中でこの曲を歌い、[[キャバレー]]に出演する際にもこの曲を取り上げて、この曲を盛り上げる趣向として[[ベリーダンス]]を披露した<ref>[http://books.google.com/books?id=lmc4m9FNUAsC&pg=PA172&lpg=PA172&dq=%22Uskadara%22+turkish+folk+song&source=bl&ots=X992I8Ctbq&sig=hERmEXH73iBIDSN_SsygZqEBoCY&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result “Cinemascope 3" by John Howard Reid, Google Books]</ref><ref>[http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CE6D81138F937A15753C1A966958260&partner=rssnyt&emc=rss “Review/Pop; Still Growling and Prowling,” New York Times, October 24, 1990]</ref>。
この歌は、[[ユスキュダル]]([[イスタンブル]]の一部)へと旅していく女性とその秘書についての物語を歌った[[トルコ]]の民謡「キャーティビム (Kâtibim)」に基づいている。アーサー・キットは、[[1953年]][[3月13日]]に、[[ニューヨーク]]市の[[マンハッタン・センター]] ([[:en:Manhattan Center|Manhattan Center]]) で、[[アンリ・レネ]] ([[:en:Henri René|Henri René]]) とその楽団の伴奏で、この曲を録音した。レコードは、[[アメリカ合衆国]]では[[RCAレコード|RCAビクター・レコード]]からカタログ番号20-5284として<ref>[http://www.78discography.com/RCA205000.htm RCA Victor Records in the 20-5000 to 20-5499 series]</ref>、[[イギリス]]では[[EMI]]の[[ヒズ・マスターズ・ボイス (レーベル)|ヒズ・マスターズ・ボイス]] ([[:en:His Master's Voice|His Master's Voice]]) ・レーベルからカタログ番号 B 10573としてリリースされた。[[1953年]]に最初にリリースされた際、RCAビクター分のキットのレコードは、12万枚を売り上げた<ref>[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,818492,00.html “New Pop Records,” Time Magazine, May 18, 1953]</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=pEIDAAAAMBAJ&pg=PA61&dq=%22Uska+dara%22&lr=&ei=M8VaSYTiKJb0ygSppb2-Ag “Sexy Recording,” Jet Magazine, August 1953]</ref>。その後、キットは[[1954年]]の映画『''[[:en:New Faces (film)|New Faces]]''』の中でこの曲を歌い、[[キャバレー]]に出演する際にもこの曲を取り上げて、この曲を盛り上げる趣向として[[ベリーダンス]]を披露した<ref>[http://books.google.com/books?id=lmc4m9FNUAsC&pg=PA172&lpg=PA172&dq=%22Uskadara%22+turkish+folk+song&source=bl&ots=X992I8Ctbq&sig=hERmEXH73iBIDSN_SsygZqEBoCY&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result “Cinemascope 3" by John Howard Reid, Google Books]</ref><ref>[http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CE6D81138F937A15753C1A966958260&partner=rssnyt&emc=rss “Review/Pop; Still Growling and Prowling,” New York Times, October 24, 1990]</ref>。


[[ボニーM]]による[[1978年]]の[[ディスコ (音楽)|ディスコ]]曲「[[怪僧ラスプーチン]] ([[:en:Rasputin (song)|Rasputin]])」は、「キャーティビム」の旋律の一部を曲に取り込んでおり、英語詞の最後のところに出てくる「Oh! those Turks」の箇所を模倣して「Oh! those Russians」と歌っている。
[[ボニーM]]による[[1978年]]の[[ディスコ (音楽)|ディスコ]]曲「[[怪僧ラスプーチン]] ([[:en:Rasputin (song)|Rasputin]])」は、「キャーティビム」の旋律の一部を曲に取り込んでおり、英語詞の最後のところに出てくる「Oh! those Turks」の箇所を模倣して「Oh! those Russians」と歌っている。
53行目: 53行目:
[[Category:江利チエミの楽曲]]
[[Category:江利チエミの楽曲]]
[[Category:NHK紅白歌合戦歌唱楽曲]]
[[Category:NHK紅白歌合戦歌唱楽曲]]
[[Category:イスタンブルを舞台とした作品]]
[[Category:イスタンブルを舞台とした作品]]
[[Category:各都市を題材とした楽曲]]
[[Category:各都市を題材とした楽曲]]
[[Category:楽曲 う|すくたら]]
[[Category:楽曲 う|すくたら]]

2016年10月18日 (火) 12:57時点における版

ウスクダラ (Uska Dara (A Turkish Tale))」は、1953年アーサー・キットが歌った楽曲。

概要

この歌は、ユスキュダルイスタンブールの一部)へと旅していく女性とその秘書についての物語を歌ったトルコの民謡「キャーティビム (Kâtibim)」に基づいている。アーサー・キットは、1953年3月13日に、ニューヨーク市のマンハッタン・センター (Manhattan Center) で、アンリ・レネ (Henri René) とその楽団の伴奏で、この曲を録音した。レコードは、アメリカ合衆国ではRCAビクター・レコードからカタログ番号20-5284として[1]イギリスではEMIヒズ・マスターズ・ボイス (His Master's Voice) ・レーベルからカタログ番号 B 10573としてリリースされた。1953年に最初にリリースされた際、RCAビクター分のキットのレコードは、12万枚を売り上げた[2][3]。その後、キットは1954年の映画『New Faces』の中でこの曲を歌い、キャバレーに出演する際にもこの曲を取り上げて、この曲を盛り上げる趣向としてベリーダンスを披露した[4][5]

ボニーMによる1978年ディスコ曲「怪僧ラスプーチン (Rasputin)」は、「キャーティビム」の旋律の一部を曲に取り込んでおり、英語詞の最後のところに出てくる「Oh! those Turks」の箇所を模倣して「Oh! those Russians」と歌っている。

原曲の背景

オスマン帝国スルタン(皇帝)マフムト2世は、歩兵部隊の再編をプロイセン軍事顧問に任せていたが、海軍の一部はイギリスの専門家に任せていた。同様の西洋化志向から、スルタンは軍服を西洋風に改めるよう命じていた。

その跡を継いだアブデュルメジト1世は、暴力を用いることなく、父が始めた改革を推し進め、キャーティップ (Kâtip) と称された書記(下級役人)たちにも、服装を西洋化するよう命じた。イスタンブルの保守的な役人たちは、この措置を「異教徒の猿芝居」だと不平を言いながらも背広上着を着るようになった。

クリミア戦争の最中、セリミエ兵舎 (Selimiye Barracks) の軍病院はイギリス軍専用となっていた。イギリス陸軍スコットランド旅団の隊員がキルト姿でいるのを見たイスタンブルの人々は、「donsuz asker(パンツをはかない兵士)」と、彼らのことを呼んだ。

あるイスタンブル市民は、セリミエ兵舎がユスキュダルへ通じる道路に面していたことから思いついて、役人たちを嘲るために、スコットランド旅団の軍楽行進曲をもとに、「Üsküdar’a giderken(ユスキュダルへ行く)」と題した歌を作った[6]

この曲は、後に映画化されゼキ・ミューレン (Zeki Müren) が主役を演じた[7]

日本語による歌唱

「ウスクダラ」
江利チエミシングル
B面 夢みるあの人
リリース
規格 シングル
レーベル キングレコード
作詞・作曲 音羽たかし(訳詞)
江利チエミ シングル 年表
ウェディング・ベルが盗まれた
(1954年)
ウスクダラ
1954年
スコキアン
(1954年)
テンプレートを表示

1954年8月、雪村いづみは「帰らざる河」のB面に「ウシュカ・ダラ」としてこの曲が収録された。この歌唱は、井田誠一の「訳詞」にる日本語のみの歌唱であるが、内容はトルコ語の原義からは離れている。

同年8月、江利チエミは「ウスクダラ」として、アーサー・キットと同様にトルコ語の歌唱や、語りの部分を組み込んだ構成をとる音羽たかしの詞により、この曲をシングルA面としてリリースした。また、1954年の『第5回NHK紅白歌合戦』では、江利によって本楽曲が歌唱された。

出典・脚注