コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

オーランド人の歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

『オーランド人の歌』(オーランドじんのうた、スウェーデン語: Ålänningens sångフィンランド語: Ahvenanmaalaisten laulu)はオーランド諸島の讃歌。

Ålänningens sång
和訳例:オーランド人の歌

地域の歌の対象
オーランド諸島

作詞 John Grandell
作曲 Johan Fridolf Hagfors
採用時期 1922年
試聴
noicon
テンプレートを表示

作詞はJohn Grandell英語版、作曲はJohan Fridolf Hagforsによる。1922年に採用され、同年マリエハムンの音楽祭にて初演された。特に夏至祭や、6月9日の自治記念日英語版にて多く歌われる。

詩は元来四節あったが、第三節は初演および初版以来、長くにわたり省かれている。

歌詞

[編集]
スウェーデン語原詩[1] 参考和訳
1 Landet med tusende öar och skär,

danat ur havsvågors sköte.

Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.

Dig går vår längtan till möte!


Forngravars kummel i hängbjörkars skygd

tälja din tusenårs saga.

Aldrig förgäta vi fädernas bygd,

vart vi i fjärrled än draga

vart vi i fjärrled än draga

幾千の島と礁とあり

波深くより生まれし地

オーランド、我がオーランド、これこそ我が家

汝にぞ逢いたしと思いける


樺のもとには先代の墓

千代の歴史を伝え給う

父なるこの地を忘れまじ

たとえ何処に行こうとも

たとえ何処に行こうとも

2 Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund

blåna i vårljusa dagar,

ljuvt är att vandra i skog och i lund,

i strändernas blommande hagar.


Midsommarstången mot aftonröd sky

reses av villiga händer,

ytterst i utskärens fiskareby

ungdomen vårdkasar tänder

ungdomen vårdkasar tänder

我がオーランドの愛しきは、湾と瀬が

春の明き日、青く染まるとき

逍遥愉しき森の中

花の野原の木々の中


夕暮れ空へとメイポール

民の想いにて立てられり

礁の漁村の最奥に

篝火焚からる、若人に

篝火焚からる、若人に

3 Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr

högt mot de mäktiga stupen

när under stjärnhimlen kyrkfolket styr

över de islagda djupen.


Ryter än stormen, i stugornas ro

spinnrocken sjunger sin visa

minnet av barndomens hägnande bo

sönerna lyckligast prisa

sönerna lyckligast prisa.

我がオーランドの愛しきは、白波が

切り立つ崖に渦巻きて

聖職者らが星の下

凍てつく海にて船進ますとき


嵐呻れど、和楽の小屋で

回る糸巻きは唄うたう

幼き日々の、愛し思い出

我が子は讃うる、嬉しげに

我が子は讃うる、嬉しげに

4 Aldrig har åländska kvinnor och män

svikit sin stam och dess ära;

ofärd oss hotat, men segervisst än

frihetens arvsrätt vi bära.


Högt skall det klinga, vårt svenska språk,

tala med manande stämma,

lysa vår väg som en flammande båk,

visa var vi äro hemma

visa var vi äro hemma

オーランド人の男も女も

豈にその誉れを汚しけるや

戦は我らを脅せしも、未だ勝利を掴みたり

自由の遺産を背負いたり


高らかに響くべし、我がスウェーデン語は

鞭撻す声で話されて

道を啓かん、海の灯の如く

我ら何処にや帰さんかを

我ら何処にや帰さんかを

関連項目

[編集]

脚注

[編集]
  1. ^ Mariehamns stadsbibliotek”. 2006年4月20日時点のオリジナルよりアーカイブ。2024年2月14日閲覧。

外部リンク

[編集]