ブラバントの歌
表示
De Brabançonne(オランダ語) La Brabançonne(フランス語) Das Lied von Brabant(ドイツ語) | |
---|---|
和訳例:ブラバントの歌 | |
楽譜 | |
| |
作詞 | ルイ=アレクサンドル・ドゥシェ(1830年) |
作曲 | フランソワ・ヴァン・カンペヌー(1830年) |
採用時期 | 1860年 |
試聴 | |
『ブラバントの歌』(ブラバントのうた、オランダ語: De Brabançonne, フランス語: La Brabançonne, ドイツ語: Das Lied von Brabant)はベルギーの国歌。フランス語の題名から『ラ・ブラバンソンヌ』とも呼ばれる。ブラバントとは、ブリュッセルのあるベルギー中部地方である。国がフランデレン地域とワロン地域に分かれており、オランダ語、フランス語、ドイツ語の3つを公用語とすることから、歌詞も3つの言語版がある。
ジュネヴァル(Jenneval, 本名:ルイ=アレクサンドル・ドゥシェ/Louis-Alexandre Dechet)作詞、フランソワ・ヴァン・カンペヌー (François van Campenhout) 作曲。
現代版歌詞
[編集]フランス語版
- Ô Belgique, ô mère chérie,
- À toi nos cœurs, à toi nos bras,
- À toi notre sang, ô Patrie !
- Nous le jurons tous, tu vivras !
- Tu vivras toujours grande et belle
- Et ton invincible unité
- Aura pour devise immortelle :
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Aura pour devise immortelle :
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
オランダ語版
- O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
- Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
- Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
- Wees ons doel in arbeid en in strijd.
- Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
- Wees immer uzelf en ongeknecht,
- Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
- Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
ドイツ語版
- O liebes Land, o Belgiens Erde,
- Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
- Dir unser Blut, o Heimaterde,
- wir schwören's Dir, o Vaterland!
- So blühe froh in voller Schöne,
- zu der die Freiheit Dich erzog,
- und fortan singen Deine Söhne:
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- und fortan singen Deine Söhne:
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
フランス語版英語訳
- O Belgium - O mother dear -
- To you we stretch our hearts and arms,
- With blood to spill for you, O fatherland!
- We swear with one cry - You shall live!
- You shall live, so great and beautiful,
- And your invincible unity
- Shall have for device immortal -
- The King, and Law, and Liberty!
- Shall have for device immortal -
- The King, and Law, and Liberty!
- The King, and Law, and Liberty!
- The King, and Law, and Liberty!
オランダ語版英語訳
- O dear Belgium, O holy land of our fathers -
- Our soul and our hearts are devoted to you!
- Accept our strength and the blood in our veins,
- Be our goal, in work and struggle.
- Prosper, O land, in unbreakable unity;
- Always be yourself and serve no other,
- Faithful to the word that you may speak boldly,
- For King, for Freedom and for Law!
- Faithful to the word that you may speak boldly,
- For King, for Freedom and for Law!
- For King, for Freedom and for Law!
- For King, for Freedom and for Law!
ドイツ語版英語訳
- O dear country, O Belgium's soil,
- To you our hearts, our hands to you,
- To you our blood, O native land,
- We swear to you, O fatherland!
- So gladly bloom in beauty full,
- Into what freedom has taught you to be,
- And evermore shall sing your sons:
- To Law and King and Freedom, hail!
- And evermore shall sing your sons:
- To Law and King and Freedom, hail!
- To Law and King and Freedom, hail!
- To Law and King and Freedom, hail!
フランス語版日本語訳
- おお、ベルギーよ おお、愛しき母よ
- 我らが心 我らが腕
- 我らが血を汝に捧げよう おお祖国よ!
- 我らは断言する 汝が生きることを!
- 汝が栄光の中で美しく生きることを
- そして汝の不朽なる団結は
- この言葉を永遠の信義にする
- 王 法 自由よ
- この言葉を永遠の信義にする
- 王 法 自由よ
- 王 法 自由よ
- 王 法 自由よ!
オランダ語版日本語訳
- おお、愛しきベルギーよ おお、神聖なる父達の国よ
- 我らが魂と我らが心を汝に捧げよう
- 我らの強さと我らが血を受け給え
- 汝の威光と栄華よ共に在れ
- 破られることなき団結の下で
- 汝の信義は永遠に実を結び
- 汝の信義が高らかに響き渡る
- 王 法 自由のために
- 汝の信義が高らかに響き渡る
- 王 法 自由のために
- 王 法 自由のために
- 王 法 自由のために!
ドイツ語版日本語訳
- おお、愛しき国よ おお、ベルギーの地よ
- 汝に我らが心を 汝に我らが腕を
- 汝に我らが血を おお故郷
- 我らは汝に誓う おお祖国よ!
- 咲き誇り美しさに満ち溢れよ
- 自由が汝に教え給うた道の中で
- そして汝の子たちは歌う
- 王 法 自由よ 高らかであれ
- そして汝の子たちは歌う
- 王 法 自由よ 万歳
- 王 法 自由よ 万歳
- 王 法 自由よ 万歳!