コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

正義の神

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
セルビアの国歌から転送)
Боже правде
Bože pravde
和訳例:正義の神
関連画像
正義の神の楽譜

国歌の対象
セルビアの旗 セルビア

作詞 ヨヴァン・ジョルジェヴィチ(1872年)
作曲 ダヴォリン・イェンコ(1872年)
試聴
noicon
テンプレートを表示

正義の神(せいぎのかみ、セルビア語: Боже правде / Bože pravde)は、セルビア国歌。かつてスルプスカ共和国の国歌でもあった。1872年にダヴォリン・イェンコ (Davorin Jenko) が作曲、ヨヴァン・ジョルジェヴィチ (Јован Ђорђевић / Jovan Đorđević) が作詞した。

もとはセルビア王国の国歌であり、元の歌詞ではセルビア王を称えたものであった。スルプスカ共和国が元の歌詞を保持したのに対し、セルビアは現行の政治体制に合わせて「セルビアの王」から「セルビアの地」へ、「神はセルビアの王を救う」から「神は救い、神は護る」へと若干の修正をした。

セルビア語原文の歌詞

[編集]

セルビア語版の全文。各節の最後の1行は繰り返す。

キリル文字版

[編集]
1番
Боже правде, ти што спасе
од пропасти до сад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.
Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род![1]
2番
Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.
Нек на српској блиста грани
братске слоге знатан плод,
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род![1]
3番
Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!
Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род![1]
4番
Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!
Отаџбину српску брани
пет вековне борбе плод
Боже спаси, Боже брани[2]
моли ти се српски род!

ラテン文字版

[編集]
1番
Bozhe pravde, ti shto spase
od propasti do sad nas,
chuy i odsad nashe glase
i od sad nam budi spas
Motshnom rukom vodi, brani
budutshnosti srpske brod,
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod![3]
2番
Slozhi srpsku bratshu dragu
na svak dichan slavan rad
sloga bitshe poraz vragu
a nayyachi srpstvu grad.
Nek na srpskoy blista grani
bratske sloge znatan plod
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod![3]
3番
Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polye, nyivu, grad i dom!
Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod![3]
4番
Iz mrachnoga sinu groba
srpske slave novi syay
nastalo ye novo doba
Novu sretshu, Bozhe day!
Otajbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bozhe spasi, Bozhe brani[4]
moli ti se srpski rod!

スルプスカ共和国版

[編集]

註釈の形で差分のみを記す。

  1. ^ a b c српског Краља, српски род!
  2. ^ Српског краља, Боже храни
  3. ^ a b c srpskog Kralya, srpski rod!
  4. ^ Srpskog kralya, Bozhe khrani

日本語訳

[編集]

神よ、汝は救ってくださった

奴隷状態のこれまでの私たちを

今 私たちの声を聞き

今 救いとなりたまえ。

強力な手で 守り給え

セルビアの未来の船を!

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビアの民を!


セルビア兄弟の団結は

素晴らしき努力を教える

団結は敵を打ち負かす

最も強力なセルビアの砦なり

セルビアの樹を輝かせよう

団結の黄金の果実を実らせて

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビア民を!


神よ、セルビアには穏やかでいてください

汝の怒りの雷鳴を落とさないでください

祝福したまえ、セルビアの村を

山々を、大地を、都市を、家庭を!

戦闘の日が来たときは

勝利への歩みへと導き給え

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビアの民を!


暗き墓が輝く

セルビアの栄光の新しい輝きだ

新しい時は来たり

幸運を、神よ、与えたまえ!

セルビアの祖国防衛の

5世紀にわたる闘いの成果なり、

神よ、救い、守り給え

セルビアの家族のため祈り給え!

外部リンク

[編集]