コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アドルフォ・スアレス・マドリード=バラハス空港

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

空港名について

[編集]

英語名称はMadrid Barajas International Airportですが、「マドリード・バラハス国際空港」に改名することを提案します。マドリードにするのは、マドリード市と一致させるためです。Barajasをスペイン語読みすると、「バラハス」になります。--124.147.126.49 2006年9月11日 (月) 01:49 (UTC)[返信]

賛成です。--oxhop 2006年9月11日 (月) 13:37 (UTC)[返信]

反対意見がないためマドリッド・バラハス国際空港に移動しました。--ごんのすけ 2006年9月23日 (土) 13:59 (UTC)[返信]

マドリード・バラハス国際空港に移動しました。当方のミスです。--ごんのすけ 2006年9月23日 (土) 14:03 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

空港公式サイト(スペイン語)の表記を和訳すると「アドルフォ・スアレス・マドリード=バラハス空港」となります。またスペイン語版Wikipdiaの記事名は正式名称を短縮して「マドリード=バラハス空港」 (Aeropuerto de Madrid-Barajas) となっています。これらより、マドリード・バラハス国際空港アドルフォ・スアレス・マドリード=バラハス空港もしくはマドリード=バラハス空港へ改名することを提案いたします。--BR141会話2014年9月28日 (日) 06:15 (UTC)[返信]

出典としてWikipedia:検証可能性を満たすと思います。ただし、スペイン語による正式名称は "Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas" であり、日本語版WikipediaのWP:NCからすると、正式名称のアドルフォ・スアレス・マドリード・バラハス空港 が良いのかなと思います。--蕃瓜樹会話2014年10月4日 (土) 01:48 (UTC)[返信]
コメントGoogleで検索したところ、「アドルフォ・スアレス・マドリード・バラハス空港」で15件、「マドリード・バラハス空港」で154件がヒットしました。「アドルフォ・スアレス・マドリード・バラハス空港」という表記は在バルセロナ日本国総領事館の文書(2014年8月付け)で確認できますが、「マドリード・バラハス空港」という表記は在留邦人向け安全の手引き 在スペイン日本国大使館(2013年1月付け)やデルタ航空エミレーツ航空で確認できます。これらの事実やWikipedia:記事名の付け方#記事名を付けるにはも考慮すると、「マドリード・バラハス空港」のほうが見つけやすいもしくは認知度が高い記事名といえると考えます。--以上の署名のないコメントは、BR141会話投稿記録)さんが 2014年10月4日 (土) 10:06 (UTC) に投稿したものです(BR141会話)による付記)。[返信]


  • コメント スペインの一部地域の地理について書いている者です。準公式サイトの表記(中黒)を採用するのか、Wikipedia記事名の付け方(等号)を重視するのか、正式名称(人名あり)を採用するのか、慣用表記(人名なし)を重視するのか、決め手となる意見はないように思えます。等号ではなく中黒を採用した場合はマドリード=クアトロ・ビエントス空港バルセロナ=エル・プラット空港ムルシア=サン・ハビエル空港ジローナ=コスタ・ブラバ空港などとの整合性を欠くことになり、今度はこれらの改名提案が必要になるかもしれませんし、正式名称を採用するのならグラナダ空港マラガ空港アリカンテ空港などの改名も必要になるかもしれません。なお、蕃瓜樹さんの案に反対しているわけではありませんが、個人的には等号を付けた表記が適当だと思っています。改名提案を行うのはプロジェクト:航空で記事名の付け方に関する方針を決めた後のほうが良いのではないでしょうか。プロジェクト:航空の参加者でもないのにえらそうな言い方ですみません。--Asturio Cantabrio会話2014年10月6日 (月) 08:31 (UTC)[返信]
    • コメント プロジェクト:航空またはプロジェクト:空港・飛行場で統一基準を制定するのが望ましいです。ただ、プロジェクトの活発性から、制定まで時間がかかるかと思われますので、私は提案するのに消極的です(誰かが提案してくれるならば、議論には参加すると思います)。日本語での外来語表記法において、一般的(地名を含む)には「・」(中黒)で区切られるのが最も多いかと思いますが、人名に限り「=」(ダブルハイフン)も用いられます。場合によっては空白(スペース)で区切ることもあるでしょう。固有名詞である空港名において、どれを用いればよいのかは、私だけでは判断できませんので、一般的な用法である「・」(中黒)が妥当な案かと思いました。(なお、バルセロナ=エル・プラット空港は、BR141さんが改名議論、合意形成なく、独断で改名しています。) --蕃瓜樹会話2014年10月6日 (月) 10:49 (UTC)[返信]

改名提案 2015年3月

[編集]

スペイン語による正式名称は "Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas" であるので、「アドルフォ・スアレス・マドリード=バラハス空港」への改名を提案します。--BR141会話2015年3月18日 (水) 17:22 (UTC)[返信]

  • 賛成 前回の改名提案以後に、スペイン語、カタルーニャ語、ガリシア語、英語版が相次いで首相名を含む名称に改名したようですね。中黒ではなく全角イコールとなっている点、「国際」を除去した点からも改名に賛成します。ヨーロッパ屈指の大規模空港なだけに、歴史節が整備されて改名の経緯などが説明されることを期待します。--Asturio Cantabrio会話2015年3月19日 (木) 16:09 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

アドルフォ・スアレス・マドリード=バラハス空港」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年10月29日 (日) 14:56 (UTC)[返信]