ノート:月はグリーンチーズでできている

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

緑のチーズ[編集]

英語の”green”には緑色という意味もあるが、熟成していないという意味もある。このことわざでは、熟成していないという意味で用いられている。


一方、日本語の「緑」には、緑色という意味はあっても、熟成していないという意味はない。


そうすると、「緑のチーズ」という訳語の意味は、英語の意味と同一とは言いがたい。「緑のチーズ」でなく、「グリーンチーズ」又は単に「チーズ」に修正するのを提案する。

--PatentAttorneyJp会話2022年10月16日 (日) 00:14 (UTC)[返信]

賛成 PatentAttorneyJpさんの指摘通り、現在の「緑のチーズ」では意味が変わってしまうので月はグリーンチーズでできているへの記事名の改名に賛成いたします。--Quox会話2022年10月18日 (火) 04:15 (UTC)[返信]
一週間以上経過し反対意見が無かったので、月はグリーンチーズでできているへの改名を実施いたしました。--Quox会話2022年10月28日 (金) 10:54 (UTC)[返信]