利用者:Iso8.tv/sandbox/ベルニナ線/2

路線図[編集]

ver1.0[編集]

駅名リスト[編集]

簡略番[編集]

ティラーノ駅以外はすべてスイス領内。

日本語表記 公式表記 距離
km
地区
(レギオン)
自治体 備考
サンモリッツ駅 St. Moritz 0.0 マローヤ サンモリッツ アルブラ線接続
ツェレリーナ・スタッツ[注釈 1] Celerina Staz 2.0 ツェレリーナ ツェレリーナ駅とは異なる
プント・ムラール・スタッツ[注釈 2] Punt Muragl Staz 3.5 プント・ムラール駅とは異なる
ポントレジーナ駅 Pontresina 5.8 ポントレジーナ 連絡線に接続
スロバス駅 Surovas 7.3
モルテラッチ駅[4] Morteratsch 12.2 付近の車窓から見える氷河が有名
ベルニーナ・スオート駅 Bernina Suot 15.7 ※Suot はロマンシュ語で「麓」の意味
ベルニーナ・ディアヴォレッツァ駅[4] Bernina Diavolezza 16.8
ベルニーナ・ラガルプ駅 Bernina Lagalb 17.9
オスピツィオ・ベルニナ駅 Ospizio_Bernina[注釈 3] 22.3 ベルニナ ポスキアーヴォ
アルプ・グリュム駅 Alp Grüm 27.1
カヴァグリア駅 Cavaglia 33.1
カデラ駅 Cadera 38.2
プリヴィラスコ停車場 Privilasco 42.0 2017年廃止
ポスキアーヴォ駅 Poschiavo 43.6
リ・クート駅 Li Curt 45.3
レ・プレーゼ駅 Le_Prese 48.0
ミララーゴ駅 Miralago 50.8
ブルージオ駅英語版 [4] Brusio 53.9 ブルージオ英語版
カンパッチオ駅 Campascio 56.2
カンポコローニョ駅 Campocologno 57.6
以下、イタリア領 ロンバルディア州
ティラーノ駅 Tirano 60.7 ソンドリオ県ティラーノ RFI ティラーノ駅接続
ムラグル(wall)について
ロマンシュ語の集合的な女性名詞。ロマンシュ語には、通常の複数形である "-s" を持つだけでなく、集合形式 (最後の子音に "a" を追加し、場合によっては倍音化した女性単数形名詞) を持つ男性名詞が多数あります。この2つの形式の使い分けについて、絶対的な決まりはありません。大まかな目安として、集合形(miraglia = wall, masonry)は不特定多数に使われ、複数形のs(mirs)は正確に数えられた数に使われる。[5]

旧 本命[編集]

ロンバルディア州ソンドリオ県に属するティラーノ駅を除き、すべてグラウビュンデン州(カントン)に所属する。

キャプション文
日本語表記 ドイツ語表記 イタリア語 ロマンシュ語 地区(レギオン) 基礎自治体 備考
サンモリッツ駅 )St._Moritz[注釈 4] San_Murezzan マローヤ地区 サンモリッツ アルブラ線接続
ツェレリーナ・スタッツ駅[注釈 5] )Celerina Staz Schlarigna Staz Celerina/Schlarigna アルブラ線ツェレリーナ駅とは異なる
)Punt Muragl Staz[注釈 6] 連絡線の駅とは異なる
ポントレジーナ駅 en:Pontresina_railway_station Puntraschigna ポントレジーナ 連絡線に接続
en:Surovas_railway_station
モルテラッチ駅[4] en:Morteratsch_railway_station 旧・Morteratsch村から。
転じて、氷河の名。
ベルニーナ・スオート駅 en:Bernina_Suot_railway_station 旧・Bernina Suot村から。
※Suot は麓の意味
ベルニナ・ディアヴォレッツァ駅[4] )Bernina Diavolezza Teufelin de:Diavolezzaに由来があるが de:Val_Morteratschと異なるので面白い
ベルニーナ・ラガルプ駅 en:Bernina_Lagalb_railway_station de:Piz_Lagalb pizはロマンシュ語で山
日本語表記 ドイツ語表記 イタリア語 ロンバルド語 地区(レギオン) 基礎自治体 備考
Bernina Hospiz Ospizio_Bernina[注釈 7] Ospizzi_Bernina ベルニナ地区 ポスキアーヴォ
アルプ・グリュム駅英語版 ロンバルド語)Alp_Grüm
カヴァグリア駅 ロンバルド語)Cavaglia
カデラ駅 ロンバルド語)Cadera
プリヴィラスコ Privilasco Privilasch 2017年廃止
ポスキアーヴォ駅 )Poschiavo Pos'ciav (ロマンシュ語) Puschlav または Puschlev
リ・クート駅 ロンバルド語)Li Curt
レ・プレーゼ駅英語版 ロンバルド語)Le_Prese
ミララーゴ駅英語版 )Miralago Miralagh
ブルージオ駅英語版 [4] )Brusio Brus en:Brusio
(ロマンシュ語)Brüsch
カンパッチオ駅英語版 )Campascio Campasc
カンポコローニョ駅英語版 )Campocologno Concologn セル内のテキスト
ティラーノ駅 )Tirano Tiran ロンバルディア州ソンドリオ県ティラーノ (ロマンシュ語)Tiraun
  • ドイツ語版Wikipediaには駅ごとの記事が少ないため、英語版Wikipediaの記事を代わりに記載している。
  • ベルニナ峠以北がロマンシュ語圏、以南がロンバルド語圏となるが、ロマンシュ語に関する資料が少ない[注釈 8]

ver0.5[編集]

注釈[編集]

  1. ^ Val Varuna II Tunnel(147 m) / Lehnenviadukt (22 m) / Cadera
  2. ^ Lehnenviadukt (28 m) / Cavagliasco Sopra (33 m) / Balbalera (122 m)
  3. ^ Lehnenviadukt (詳細不明) / Cavagliasco Tunnel (20 m) / Cavagliasco Sotto (36 m)
  4. ^ a b c d e f ベルニナ・エクスプレス”. スイス政府観光局. 2022年1月25日閲覧。
  5. ^ Collective feminine nouns in Romansh: Romansh has numerous masculine nouns that not only have a normal plural in "-s" but a collective form too (a feminine singular noun formed by adding an "a" and possibly doubling the final consonant). No absolutely hard-and-fast rule can be given for the use of the two forms. As a very rough guide, the collective form (miraglia = walls, masonry) is used for an indefinite number, and the plural in "s" (mirs) is used for a number that has been counted with precision.
  6. ^ Broschüren”. 2022年1月23日閲覧。

脚注[編集]

  1. ^ スタッツ(Staz)はロマンシュ語で駅の意味
  2. ^ スタッツ(Staz)はロマンシュ語で駅の意味
  3. ^ 以前の公式表記はドイツ語のBerninahospiz。現在のイタリア語表記になった時期・理由は不明。 Ospizio、hospiz は休息所、ホスピスの意味。
  4. ^ Sankt Moritz の省略形。英語で Saint Mauritius / Maurice の意味。またイタリア語であれば本来 San Maurizio となるが、当地ではイタリア語が公用語に採用されておらず、公式のドイツ語表記で呼ばれる
  5. ^ スタッツ(Staz)はロマンシュ語で駅を意味し、スタッツ駅とするのは本来不適切であるが、アルブラ線のツェレリーナ駅との区別のため便宜上表記している
  6. ^ イタリア語であれば punto となるはず
  7. ^ 当初の表記は Berninahospiz
  8. ^ レーティッシュ鉄道公式サイトでロマンシュ語表示させた場合であっても、ロマンシュ語で記載された時刻表などは用意されていない状況である[6]ため省略

コンバートした際のメモ[編集]

1、ヘッダを処理
2、{{ 除去
3、}} 除去
4、||| を ~~ に変換
5、BS3とBSが混在していたので
BS| を \に変換、BS3| を除去
|\
  • ★致命的なバグがある
    •  [[リンク|代替]] 内の | まで書き換えてしまう

問題点[編集]

■駅名の右側にセルを追加して標高情報を記入していた場合
\5=●●
\7=●●●
のようなゴミになってしまう
こちらも~~ に変換しないと
  • ★ 後述の理由により、 ~~ ~~としないといけなかった。
■きちんと距離を入力していた場合の対応

単純に置換するだけでは無理 →やはりセル数から判定して条件式を組み込まないと駄目か

一つの妥協として、

前側
\+数字 → ~~+数字
後ろ側
数字+\ → 数字+~~ に置き換える

ただしアイコン末尾が数字の例があるので万能ではない ★非常に大事。

■ティラーノ駅の行は何をやっている?
ただしく解釈できていない
■頻繁に不要な\ が駅名部(メインテキスト部)に挿入されてしまう
■オーバーレイの互換性を考慮していない
BSの桁数と枠数のアンマッチから推測するしかないか?

解決済[編集]

◎ |text-width= のパラメータについて
※仕様上、1段階、3段階、6段階 しか受け付けないのだが
いずれにしても、メインテキストと1つめのリマークは5番目の枠として連結されてしまう
3 values, separated by commas:
right dist./time right main text+right remark right-right remark
6 values: separated by commas:
Left-left remark left remark+left main text left dist./time (icon) right dist./time right main text+right remark right-right remark

なので

+0.000 ~~サンモリッツ駅 ~~1775

ではなく

+0.000 ~~サンモリッツ駅 ~~ ~~1775

としないといけない