麗しき国
丁: Der er et yndigt land | |
---|---|
和訳例:麗しき国 | |
| |
作詞 | Adam Oehlenschläger(1819年) |
作曲 | Hans Ernst Krøyer(1835年) |
採用時期 | 1835年 |
試聴 | |
『麗しき国』(うるわしきくに、デンマーク語: Der er et yndigt land、美しい国とも)は、デンマークの市民用の国歌。Adam Oehlenschläger 作詞、Hans Ernst Krøyer 作曲。デンマークの国歌としては、他に王室歌『クリスチャン王は高き帆柱の傍に立ちて』がある。
なお、Hans Ernst Krøyer が作曲した後、トマス・ラウプ(Thomas Laub、1852年 - 1926年)とカール・ニールセン(FS 110)により別のメロディーが作曲されたが、これはあまり普及せずに終わった。
歌の歌詞
[編集]各節の3行目と最後の行は繰り返す。
デンマーク語 | 参考和訳 |
---|---|
Ⅰ
Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand. Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark, og det er Frejas sal. |
Ⅰ
麗しき国がある 磯の香り満つ東(バルト海)の岸辺に ブナの木が誇らしげに枝を広げる 丘や谷に風が優しく吹き降りる 古(いにしえ)の人々はデンマークと呼んだ 女神フレイアが住まうところ |
Ⅱ
Der sad i fordums tid de harniskklædte kæmper, udhvilede fra strid. Så drog de frem til fjenders mén, nu hvile deres bene bag højens bautasten. |
Ⅱ
その昔 鎧を纏った英雄達は 戦いの合い間ここで身を休めた そしてまた敵に向かって進んでいった 彼等は永久の眠りにつく 小さな丘の石柱の下で |
III
Det land endnu er skønt, Thi blå sig søen bælter, Og løvet står så grønt. Og ædle kvinder, skønne møer Og mænd og raske svende Bebo de danskes øer. |
III
あの国は今も美しい 青は湖の帯だからだ そして葉はとても緑が濃い 強い女性と男性はまだ 国の名誉を守る 誠実さと技術をもって |
IV
Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, Som virker, hvad han kan! Vort gamle Danmark skal bestå, Så længe bøgen spejler Sin top i bølgen blå. |
IV
王と国に万歳 すべての市民へのご挨拶 できることをする人 私たちの古いデンマークは存続する ブナが反射している限り 青い鎖の波の中で |