コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

国民賛歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
リトアニアの国歌から転送)
リトアニア語: Tautiška giesmė
和訳例:国民賛歌

国歌の対象
 リトアニア

採用時期 1919年
1989年(復活)
採用終了 1950年
試聴
noicon
テンプレートを表示

国民賛歌(こくみんさんか)または民族の賛歌(みんぞくのさんか、リトアニア語: Tautiška giesmė)はリトアニア国歌1919年に国歌に採用され、ソビエト連邦から独立した1990年に再び採用された。

リトアニアがロシア帝国の一部であった1898年ヴィンツァス・クディルカによって作詞、作曲された。翌1899年サンクトペテルブルクで演奏され、1905年ヴィリニュスで演奏された。リトアニアが独立を宣言した翌年の1919年、リトアニアの国歌に採用された。リトアニアがソ連に編入されると公の場での演奏が禁止された。リトアニアが独立を回復すると、再び国歌に制定された。

冒頭の「リトアニア、我らが祖国よ」という歌詞は、アダム・ミツキェヴィチによる『パン・タデウシュ』の冒頭「リトアニア、我が祖国よ」が想起されると指摘される[1]

歌詞

[編集]
リトアニア語原詩 サモギティア語 公式英訳 和訳[要出典]


Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei.

Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos, Lietuvos
Vienybė težydi!


Lietova, Tėvīn mūsa,
Tu didvīriu žeme,
Ėš praeiteis Tava sūnā
Te stiprībė seme.

Tegu Tava vakā ēna,
Vėin takās dorībes,
Tegu dėrba Tava nauda
I žmoniu gėrībe.

Tegu saulė Lietovuo
Tomsumas prašalėn,
Ė švėisa, ė tėisa
Mūsa žīngsnios telīd.

Tegu meilė Lietovuos,
Deg mūsa šėrdīs,
Vardan tōs Lietovuos
Veinībė težīdė!

Lithuania, our homeland,
Land of heroes!
Let your sons draw their strength
From our past experience.

Let your children always follow
Only roads of virtue,
May your own, mankind’s well-being
Be the goals they work for.

May the sun above our land
Banish darkening clouds around
Light and truth all along
Guide our steps forever.

May the love of Lithuania
Brightly burn in our hearts.
For the sake of this land,
Let unity blossom!

リトアニア、我らが祖国よ、
英雄の地!
君が子孫に強さを引き出させよ
我らが過去の知恵より

君が子供に常に従わさせよ
美徳の道にのみ、
君が人類の安寧を手に入れ
彼らが仕えし行き先になりますように

太陽が我らが地の上にあり
取り囲む暗き雲を払いのけますように
初めより光と真実が
永久に我らが歩みを導け

リトアニアの愛が
我らが心に輝いて灯りますように。
この地のために
統一に栄えさせよ。

脚注

[編集]
  1. ^ 梶 2016, p. 121.

参考文献

[編集]
  • 梶さやか『ポーランド国歌と近代史——ドンブロフスキのマズレク』群像社、2016年。ISBN 978-4903619729 

関連項目

[編集]