伊藤昌輝
表示
伊藤昌輝 (Masateru Ito) | |
---|---|
メキシコ国立自治大学で | |
誕生 |
1941年11月19日 日本・大阪市 |
職業 | 翻訳家 |
言語 |
日本語 スペイン語 |
国籍 | 日本 |
最終学歴 | 大阪外国語大学イスパニア語学科中退 |
ジャンル | スペイン文学・古典 |
主題 | 日本文学・日本文化 |
代表作 | コルテス報告書簡 |
主な受賞歴 |
メキシコ、ペルー、アルゼンチン、ホンジュラスおよびベネズエラ各国より勲章受章。 日本翻訳家協会翻訳特別賞(2015年) |
公式サイト | https://masateruito.com/ |
伊藤昌輝(いとう まさてる、1941年11月19日 - )は、日本の外交官、翻訳家。日本古典文学のスペイン語訳を手がけている。
略歴
[編集]- 1962年 - 外務省入省
- 1965年 - 1969年 在メキシコ日本国大使館三等書記官
- 1973年 - 1977年 在ドミニカ共和国日本国大使館二等書記官
- 1980年 - 1981年 Instituto de Cooperación Iberoamericana(スペイン)における研究滞在
- 1981年 - 1983年 在アルゼンチン日本国大使館一等書記官
- 1983年 - 1986年 在メキシコ日本国大使館参事官
- 1986年 - 1987年 外務省経済協力局資金協力課企画官
- 1987年 - 1989年 同中南米局中南米第二課長
- 1989年 - 1992年 在アルゼンチン日本国大使館公使
- 1992年 - 1995年 在マイアミ総領事
- 1995年 - 1998年 在リオデジャネイロ総領事
- 1998年 - 2001年 駐ホンジュラス大使
- 2001年 - 2004年 駐ベネズエラ大使
- 2004年 - 国連改革中南米担当大使(外務省参与)、(財)日本国際問題研究所客員研究員、一橋大学大学院客員教授、清泉女子大学非常勤講師、海外日系人協会専務理事、(社)ラテンアメリカ協会副会長、日本ベネズエラ協会会長などを務める。
外務省入省時は専門職(中級職)であったが、その後の活躍により上級職に昇格している。
受賞歴
[編集]- 1969年 メキシコ合衆国より勲章受章
- 1973年 ペルー共和国より勲章受章
- アルゼンチン共和国より勲章受章
- 2001年 ホンジュラス共和国より勲章受章
- 2004年 ベネズエラ・ボリバル共和国より勲章受章
- 2015年 日本翻訳家協会特別賞
著書
[編集]日本語訳
[編集]- オクタビオ・パス『太陽の石』(阿波弓夫、三好勝ほかとの共訳)文化科学高等研究院出版局 2014
- エルナン・コルテス『コルテス報告書簡』法政大学出版局 2015
スペイン語訳
[編集]- 方丈記, HOJOKI – Canto a la vida desde una choza (Editora El Nacional, 2004)(ベネズエラ)
- 方丈記, HOJOKI – Canto a la vida desde una choza (Emecé, 2009)(アルゼンチン)
- 閑吟集, Los cantos en el pequeño paraíso – Selecciones del Kanginshu (Emecé 2012)(アルゼンチン)
- 梁塵秘抄, La danza del polvo – Selecciones del "Ryojin-hisho" (bid & co. editor 2013)(ベネズエラ)
- 『スペイン語で奏でる方丈記』大盛堂書房 2015
- 芭蕉 紀行・日記編, Diarios de Viaje (Fondo de Cultura Económica 2015)(アルゼンチン)
- 世間胸算用, Ihara Saikaku - Este mundo astuto (bid & co. editor, 2016)(ベネズエラ)
- 『スペイン語で詠う小倉百人一首』 大盛堂書房 2016
- 『スペイン語で親しむ石川啄木 一握の砂』 大盛堂書房 2017
- 『スペイン語で旅する おくの細道』 大盛堂書房 2018
- 石川啄木『ローマ字日記』, Ishikawa Takuboku DIARIO EN ROOMAJI (Hiperión, 2018)(スペイン)
- 石川啄木『悲しき玩具』, Ishikawa Takuboku - Tristes juguetes (Hiperión, 2019)(スペイン)
- 歎異抄, TANNISHO – Palabras de Shinran sobre el Camino de la Tierra Pura recogidas por su discípulo Yuien ( Ediciones Sígueme, 2020)(スペイン)
- 『スペイン語で愛でる万葉集』"Man'yoshu ‐ Colección de la Miríada de hojas" 大盛堂書房 2020
- 『スペイン語で辿る日本人の死生観』Vida y Muerte en Ocho obras Japonesas 大盛堂書房 2022
- 『江戸川柳ー誹風柳多留ー』, Senryuu de Edo - Haifu Yanagidaru - (Hiperión, 2024) (スペイン)
脚注
[編集]注釈・出典
[編集]- 『Los cantos en el pequeno paraiso- Selecciones del Kanginshu』 伊藤昌輝訳、マリア・コダマ序文 ラテンアメリカ時報(2012春号)
- 『太陽の石』 ラテンアメリカ時報(2014春号)
- “HOJOKI”『スペイン語で奏でる方丈記』 鴨 長明 伊藤昌輝訳 ラテンアメリカ時報(2015/16冬号)
- 『コルテス報告書簡』 エルナン・コルテス 伊藤昌輝訳 ラテンアメリカ時報(2015/16冬号)
- 『コルテス報告書簡』書評 週刊読書人 学術思想欄 (2016年3月18日)
- 『百人一首のスペイン語訳を出版した元駐ベネズエラ大使』 朝日新聞「ひと」 (2017年1月5日)
- SUNSTAR WEEKEND JOURNEY Fm yokohama 84.7 出演
- 『スペイン語で親しむ 石川啄木 一握の砂 UN PUÑADO DE ARENA Ishikawa Takuboku』 伊藤 昌輝編訳 ラテンアメリカ時報 (2017/18冬号)
- 『スペイン語で旅する おくのほそ道 SENDAS DE OKU』 伊藤 昌輝著 ラテンアメリカ時報 (2018/19冬号)
- 百人一首にスペインの風 両国語交えたコンサート開催全100首を達成へ 伊藤昌輝 日本経済新聞 (2019年5月19日)