日本語のために
表示
日本語のために | ||
---|---|---|
著者 | 丸谷才一 | |
イラスト | 装丁:辰巳四郎 | |
発行日 | 1974年8月30日 | |
発行元 | 新潮社 | |
ジャンル | 評論、随筆 | |
国 | 日本 | |
言語 | 日本語 | |
ページ数 | 213 | |
コード | 75016473 | |
ウィキポータル 文学 | ||
|
『日本語のために』(にほんごのために)は、丸谷才一の評論、随筆。
概要
[編集]1974年8月30日、新潮社より刊行された。装丁は辰巳四郎。翌年11月までの間に15万2000部を記録した[1]。1978年10月27日、新潮文庫として文庫化された。
2011年3月1日、『完本 日本語のために』が新潮文庫として新たに出版される。『完本』は、本書と『桜もさよならも日本語』(新潮社、1986年)とを併せ、一部を除いて再編集したものである。湯川豊による聞き書き「日本人はなぜ日本語論が好きなのか」[注 1]が新たに収録された。
なお本書(オリジナル)の電子書籍版が2002年3月1日より配信されている[2]。
内容
[編集]- 国語教科書批判
- 『朝日新聞』1970年9月14日~11月16日に掲載された。「子供に詩を作らせるな」[注 2]「よい詩を読ませよう」「中学生に恋愛詩を」「文体を大事にしよう」「子供の文章はのせるな」「小学生にも文語文を」「中学で漢文の初歩を」「敬語は普遍的なもの」「文学づくのはよさう」「文部省にへつらふな」の全10回。
- 未来の日本語のために
- 『中央公論』1964年3月号に掲載された。その後『梨のつぶて』(晶文社、1966年)に収録された。『マタイによる福音書』第6章26節から31節までの文語訳(大正6年)と口語訳(昭和29年)を全文引用して論じている。後者について丸谷は、「極めて劣悪」「イエスの口から断じて出るはずがない、平板で力点がなくて、たるみにたるんでゐる駄文」と評した[注 3]。
- 当節言葉づかひ
- 『小説サンデー毎日』1973年1月号~12月号に掲載された。「総理大臣の散文」「娘たち」「片仮名とローマ字で」「江戸明渡し」「敬語はむづかしい」「電話の日本語」「泣虫新聞」「テレビとラジオ」「最初の文体」「タブーと言霊」「字体の問題」「日本語への関心」の12編のエッセイ。『完本 日本語のために』にはこれらのエッセイは収録されなかった。「総理大臣の散文」とは、自民党総裁選挙の前月、1972年6月20日に出版された田中角栄の『日本列島改造論』を指す[注 4]。
脚注
[編集]注釈
[編集]- ^ 初出は『考える人』2010年冬号。
- ^ 「散文の場合ならば達意の文章といふことはある。詩の場合には達意の詩なんてものはない」「詩は言葉の魔法である。『力をも入れずして天つちを動かす』技術である。さういふ玄妙なものを書ける子供が滅多にゐるはずがないのは、明らかではないか」と丸谷は述べる[3]。それゆえ子供に詩を作らせるなというのが丸谷の論旨。
- ^ 駄文と評した箇所は「きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか」。当該部分の文語訳は「今日ありて明日爐に投げ入れらるる野の草をも、神はかく装ひ給へば、まして汝らをや」。
- ^ ベストセラーとなった『日本列島改造論』について、丸谷はこう述べている。「一見もつともらしく(無個性なだけなほさらもつともらしく)しかもそのくせ空疎にして浅はかな名調子(?)の連続は、とても総理大臣の本とは思へないのである。何よりも、一流の人物の文章ならあるに決まつてゐる生気がまつたくない」
出典
[編集]- ^ 『丸谷才一全集』第12巻、文藝春秋、2014年9月10日、548頁。
- ^ 丸谷才一『日本語のために』(電子書籍)|新潮社
- ^ 本書、新潮文庫、14頁。
関連項目
[編集]- 桜もさよならも日本語
- 梨のつぶて
- ゴシップ的日本語論
- 文章読本 (丸谷才一が著した文章論。1977年刊行)
- 国語国字問題