コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

「村上春樹」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
Cewbot (会話 | 投稿記録)
m Bot作業依頼:インターネットアーカイブ - log
417行目: 417行目:
:心理学者、元[[文化庁長官]](1928年6月23日 - 2007年7月19日)。河合は年長の学識者の中で、村上が唯一繰り返し対談した人物。
:心理学者、元[[文化庁長官]](1928年6月23日 - 2007年7月19日)。河合は年長の学識者の中で、村上が唯一繰り返し対談した人物。
:「僕にとっての『小説の意味』みたいなものをきちんと総合的にすっと理解し、正面から受けとめてくれた人は河合先生一人しかいませんでした。『物語』というのが我々の魂にとってどれほど強い治癒力をもち、また同時にどれほど危険なものでもあるかということを、非常に深いレベルで把握しておられる方です。」<ref>『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム93。</ref>「河合先生に会うたびに、僕は元気づけられます。ああいう人ってなかなかいないです。」<ref>『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム65。</ref>「僕が『物語』という言葉を使って話すときに、その意味をきちんと理解してくれるのは、河合先生ぐらいだった」<ref>信濃毎日新聞、2008年3月30日付。</ref> と語っている。
:「僕にとっての『小説の意味』みたいなものをきちんと総合的にすっと理解し、正面から受けとめてくれた人は河合先生一人しかいませんでした。『物語』というのが我々の魂にとってどれほど強い治癒力をもち、また同時にどれほど危険なものでもあるかということを、非常に深いレベルで把握しておられる方です。」<ref>『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム93。</ref>「河合先生に会うたびに、僕は元気づけられます。ああいう人ってなかなかいないです。」<ref>『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム65。</ref>「僕が『物語』という言葉を使って話すときに、その意味をきちんと理解してくれるのは、河合先生ぐらいだった」<ref>信濃毎日新聞、2008年3月30日付。</ref> と語っている。
:[[2013年]][[5月6日]]、村上は河合隼雄物語賞・学芸賞創設を記念して公開インタビューとスピーチを[[京都大学]]で行った<ref>{{PDF|[http://web.archive.org/web/20140224113413/http://www.kawaihayao.jp/img/49/kawaihayao_news_130531.pdf 「村上春樹 公開インタビュー」に応募されたみなさまへ]}}(2014年2月24日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref>。
:[[2013年]][[5月6日]]、村上は河合隼雄物語賞・学芸賞創設を記念して公開インタビューとスピーチを[[京都大学]]で行った<ref>{{PDF|[http://web.archive.org/web/20140224113413/http://www.kawaihayao.jp/img/49/kawaihayao_news_130531.pdf 「村上春樹 公開インタビュー」に応募されたみなさまへ]}}(2014年2月24日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref>。
:活字になった河合と村上の対談は以下のとおり{{Refnest|group="注"|活字化されたか否かは不明だが、河合と村上の公開対談が1998年末に[[広島市]]で開かれた心理療法士の全国会議で行われている<ref>『村上春樹全作品 1990〜2000』第7巻、講談社、2003年11月、解題。</ref>。}}。
:活字になった河合と村上の対談は以下のとおり{{Refnest|group="注"|活字化されたか否かは不明だが、河合と村上の公開対談が1998年末に[[広島市]]で開かれた心理療法士の全国会議で行われている<ref>『村上春樹全作品 1990〜2000』第7巻、講談社、2003年11月、解題。</ref>。}}。
:*現代の物語とはなにか『こころの声を聴く―河合隼雄対話集』新潮文庫 ISBN 978-4101252230 初出:[[新潮]] 1994年7月 91巻 260-282頁
:*現代の物語とはなにか『こころの声を聴く―河合隼雄対話集』新潮文庫 ISBN 978-4101252230 初出:[[新潮]] 1994年7月 91巻 260-282頁
427行目: 427行目:
:編集者(1939年4月29日 - 2003年1月20日)。安原は中央公論社で文芸誌『[[海 (雑誌)|海]]』や『[[Marie claire|マリ・クレール]]』の編集に携わった人物。村上が経営するジャズ喫茶の客で、『風の歌を聴け』が出版される1979年以前より交流があった<ref>『文藝春秋』2006年4月号、262-263頁。</ref>。「[[中国行きのスロウ・ボート (小説)|中国行きのスロウ・ボート]]」を『海』1980年4月号に掲載する際、初めて書いた短編小説であるにもかかわらず、安原から書き直しは一切要求されなかったという。「細かい実務的な作業は、この人の好むところではないようだった」と村上は述べている<ref>『文藝春秋』2006年4月号、264-265頁。</ref>。[[2003年]][[1月20日]]に[[肺癌|肺がん]]のため死去した。
:編集者(1939年4月29日 - 2003年1月20日)。安原は中央公論社で文芸誌『[[海 (雑誌)|海]]』や『[[Marie claire|マリ・クレール]]』の編集に携わった人物。村上が経営するジャズ喫茶の客で、『風の歌を聴け』が出版される1979年以前より交流があった<ref>『文藝春秋』2006年4月号、262-263頁。</ref>。「[[中国行きのスロウ・ボート (小説)|中国行きのスロウ・ボート]]」を『海』1980年4月号に掲載する際、初めて書いた短編小説であるにもかかわらず、安原から書き直しは一切要求されなかったという。「細かい実務的な作業は、この人の好むところではないようだった」と村上は述べている<ref>『文藝春秋』2006年4月号、264-265頁。</ref>。[[2003年]][[1月20日]]に[[肺癌|肺がん]]のため死去した。
:村上は [[2006年]][[3月10日]]発売の『[[文藝春秋 (雑誌)|文藝春秋]]』4月号に、『ある編集者の生と死――安原顯氏のこと』と題するエッセイを発表。自身の直筆原稿が本人に無断で、安原によって流出させられ、[[東京都|東京]]・[[神田神保町]]の[[古書店|古本屋]]や、[[インターネットオークション]]で販売されていることを述べた。「基本的な職業モラルに反している(中略)のではあるまいか」「それら(注・安原ルートで流出した自筆原稿)が不正に持ち出された一種の盗品であり、金銭を得るために売却されたものであることをここで明確にしておきたい」<ref>『文藝春秋』2006年4月号、276-277頁。</ref>とコメントをしている。
:村上は [[2006年]][[3月10日]]発売の『[[文藝春秋 (雑誌)|文藝春秋]]』4月号に、『ある編集者の生と死――安原顯氏のこと』と題するエッセイを発表。自身の直筆原稿が本人に無断で、安原によって流出させられ、[[東京都|東京]]・[[神田神保町]]の[[古書店|古本屋]]や、[[インターネットオークション]]で販売されていることを述べた。「基本的な職業モラルに反している(中略)のではあるまいか」「それら(注・安原ルートで流出した自筆原稿)が不正に持ち出された一種の盗品であり、金銭を得るために売却されたものであることをここで明確にしておきたい」<ref>『文藝春秋』2006年4月号、276-277頁。</ref>とコメントをしている。
:この発表は各方面に大きな波紋を広げ、出版業界にはびこる「自筆原稿の流出」という、半ば公然の闇の事態が明らかとなった。安原が故人であったため「死者に鞭打つような仕打ち」と一部で批判する者もあったが、村上はこのような事態が、彼に関してのみならず、多くの作家に関しても未だに行われていることを指摘しつつ、誰かが声高に叫ばなければ、流出によって傷つけられる、生きている者たちの痛みはなくならないのではないか、と反論している<ref>『「ひとつ、村上さんでやってみるか」』前掲書、33頁、76-77頁。</ref>。なおこれら一連の動きから、明確な意思表示がない限り「生原稿は作家の所有物である」との確認が[[日本文芸家協会]]によって行われ、「生原稿『流出』等についての要望<ref>{{PDF|[http://web.archive.org/web/20070927213108/http://www.bungeika.or.jp/youbou-genkou.pdf 生原稿『流出』等についての要望]}}(2007年9月27日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref>」としてまとめられものが、関係各所へと配布された。
:この発表は各方面に大きな波紋を広げ、出版業界にはびこる「自筆原稿の流出」という、半ば公然の闇の事態が明らかとなった。安原が故人であったため「死者に鞭打つような仕打ち」と一部で批判する者もあったが、村上はこのような事態が、彼に関してのみならず、多くの作家に関しても未だに行われていることを指摘しつつ、誰かが声高に叫ばなければ、流出によって傷つけられる、生きている者たちの痛みはなくならないのではないか、と反論している<ref>『「ひとつ、村上さんでやってみるか」』前掲書、33頁、76-77頁。</ref>。なおこれら一連の動きから、明確な意思表示がない限り「生原稿は作家の所有物である」との確認が[[日本文芸家協会]]によって行われ、「生原稿『流出』等についての要望<ref>{{PDF|[http://web.archive.org/web/20070927213108/http://www.bungeika.or.jp/youbou-genkou.pdf 生原稿『流出』等についての要望]}}(2007年9月27日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref>」としてまとめられものが、関係各所へと配布された。
;[[村上龍]]
;[[村上龍]]
:小説家(1952年2月19日 - )。[[群像新人文学賞]]受賞によりほぼ同時期にデビューを果たしたこと(龍は1976年、春樹は1979年)、年齢が比較的近いこと(春樹が3つ年上)、いずれも人気作家となったことなどから二人は「W村上」としばしば呼ばれる。両者を論じた評論『MURAKAMI龍と春樹の時代』([[清水良典]]著、2008年)もある。
:小説家(1952年2月19日 - )。[[群像新人文学賞]]受賞によりほぼ同時期にデビューを果たしたこと(龍は1976年、春樹は1979年)、年齢が比較的近いこと(春樹が3つ年上)、いずれも人気作家となったことなどから二人は「W村上」としばしば呼ばれる。両者を論じた評論『MURAKAMI龍と春樹の時代』([[清水良典]]著、2008年)もある。
489行目: 489行目:
|[[2006年]] (57歳) || ||[[フランツ・カフカ賞]]、フランク・オコナー国際短編賞、[[世界幻想文学大賞]]を受賞。<br>『[[ハナレイ・ベイ]]』が第32回川端康成文学賞の候補に上がる。
|[[2006年]] (57歳) || ||[[フランツ・カフカ賞]]、フランク・オコナー国際短編賞、[[世界幻想文学大賞]]を受賞。<br>『[[ハナレイ・ベイ]]』が第32回川端康成文学賞の候補に上がる。
|-
|-
|[[2007年]] (58歳) ||[[:en:University of Liège|リエージュ大学]]より[[名誉博士]]号を受ける<ref>[http://web.archive.org/web/20070907063953/http://www.presse.ulg.ac.be/communiques_new/index.php?page=rentre06072007.html Université de Liège - Presse et Communication] - リエージュ大学公式サイト。(2007年9月7日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref><ref>[http://reflexions.ulg.ac.be/upload/docs/application/pdf/2007-11/brochurera07.pdf Université de Liège Rentrée académique 2007] - リエージュ大学公式サイト。</ref>。||2006年度[[朝日賞]]、第一回[[早稲田大学坪内逍遥大賞]]を受賞。
|[[2007年]] (58歳) ||[[:en:University of Liège|リエージュ大学]]より[[名誉博士]]号を受ける<ref>[http://web.archive.org/web/20070907063953/http://www.presse.ulg.ac.be/communiques_new/index.php?page=rentre06072007.html Université de Liège - Presse et Communication] - リエージュ大学公式サイト。(2007年9月7日時点の[[インターネットアーカイブ|アーカイブ]])</ref><ref>[http://reflexions.ulg.ac.be/upload/docs/application/pdf/2007-11/brochurera07.pdf Université de Liège Rentrée académique 2007] - リエージュ大学公式サイト。</ref>。||2006年度[[朝日賞]]、第一回[[早稲田大学坪内逍遥大賞]]を受賞。
|-
|-
|[[2008年]] (59歳) ||[[プリンストン大学]]より名誉博士号(文学)を受ける。 || [[カリフォルニア大学バークレー校]]より第1回[[バークレー日本賞]]を受賞。
|[[2008年]] (59歳) ||[[プリンストン大学]]より名誉博士号(文学)を受ける。 || [[カリフォルニア大学バークレー校]]より第1回[[バークレー日本賞]]を受賞。

2017年9月4日 (月) 13:54時点における版

村上 春樹
(むらかみ はるき)
エルサレム賞授賞式でスピーチを行う村上(2009年
誕生 (1949-01-12) 1949年1月12日(75歳)
日本の旗 日本京都府京都市
職業 小説家翻訳家
言語 日本語
国籍 日本の旗 日本
教育 文学士
最終学歴 早稲田大学第一文学部映画演劇科
活動期間 1979年 -
ジャンル 小説翻訳随筆紀行文ノンフィクション
主題 社会システムと個人
代表作風の歌を聴け』(1979年)
羊をめぐる冒険』(1982年)
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(1985年)
ノルウェイの森』(1987年)
ねじまき鳥クロニクル』(1994年・1995年)
海辺のカフカ』(2002年)
1Q84』(2009年・2010年)
騎士団長殺し』(2017年)
主な受賞歴 群像新人文学賞(1979年)
野間文芸新人賞(1982年)
谷崎潤一郎賞(1985年)
読売文学賞(1996年)
桑原武夫学芸賞(1999年)
フランツ・カフカ賞(2006年)
世界幻想文学大賞(2006年)
朝日賞(2007年)
早稲田大学坪内逍遙大賞(2007年)
バークレー日本賞(2008年)
エルサレム賞(2009年)
毎日出版文化賞(2009年)
スペイン芸術文学勲章(2009年)
小林秀雄賞(2012年)
ヴェルト文学賞(2014年)
アンデルセン文学賞(2016年)
デビュー作 『風の歌を聴け』(1979年)
配偶者 村上陽子(1948年10月[1] - )
ウィキポータル 文学
テンプレートを表示

村上 春樹(むらかみ はるき、1949年1月12日 - )は、日本小説家アメリカ文学翻訳家京都府京都市伏見区に生まれ、兵庫県西宮市芦屋市に育つ。

早稲田大学在学中にジャズ喫茶を開く。1979年、『風の歌を聴け』で群像新人文学賞を受賞しデビュー。1987年発表の『ノルウェイの森』は2009年時点で上下巻1000万部を売るベストセラーとなり[2]、これをきっかけに村上春樹ブームが起きる。その他の主な作品に『羊をめぐる冒険』、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』、『ねじまき鳥クロニクル』、『海辺のカフカ』、『1Q84』などがある。

日本国外でも人気が高く、柴田元幸は村上を現代アメリカでも大きな影響力をもつ作家の一人と評している[3]2006年フランツ・カフカ賞をアジア圏で初めて受賞し[4]、以後日本の作家の中でノーベル文学賞の最有力候補と見なされている[注 1]

デビュー以来、翻訳も精力的に行い、スコット・フィッツジェラルドレイモンド・カーヴァートルーマン・カポーティレイモンド・チャンドラーほか多数の作家の作品を訳している。また、随筆紀行文ノンフィクション等も出版している。後述するが、ビートルズウィルコといった音楽を愛聴し自身の作品にモチーフとして取り入れるなどしている。

経歴

生い立ち

1949年京都府京都市伏見区に出生する。父が甲陽学院中学校の教師として赴任したため、まもなく兵庫県西宮市夙川に転居。父は京都府長岡京市粟生の浄土宗西山派光明寺住職の息子、母は大阪船場商家の娘という生粋の関西人で、「当然のことながら関西弁を使って暮らしてきた」[5]。また両親ともに国語教師であり、本好きの親の影響を受け読書家に育つ[6]西宮市立浜脇小学校入学、西宮市立香櫨園小学校卒業[7]芦屋市立精道中学校[8]から兵庫県立神戸高等学校に進む。両親が日本文学について話すのにうんざりし[注 2]、欧米翻訳文学に傾倒[10]、親が購読していた河出書房の『世界文学全集』と中央公論社の『世界の文学』を一冊一冊読み上げながら10代を過ごした。また中学時代から中央公論社の全集『世界の歴史』を繰り返し読む[注 3]。神戸高校では新聞委員会に所属した。

1年の浪人生活ののち、1968年早稲田大学第一文学部に入学、映画演劇科へ進む[注 4]。在学中は演劇博物館で映画の脚本を読みふけり、映画脚本家を目指してシナリオを執筆などもしていたが[13]、大学へはほとんど行かず、新宿でレコード屋のアルバイトをしながら歌舞伎町のジャズ喫茶に入り浸る日々を送る。1970年代初め、東京都千代田区水道橋にあったジャズ喫茶「水道橋スウィング」の従業員となった[14]1971年10月、高橋陽子と学生結婚。一時文京区で寝具店を営む夫人の家に間借りする。二人は昼はレコード店、夜は喫茶店でアルバイトをして250万円を貯めた。さらに両方の親と銀行から借金し、総額500万円を開業資金とした[15][16]

ジャズ喫茶を開業

大学在学中の1974年、国分寺駅南口にあるビルの地下でジャズ喫茶「ピーター・キャット」を開店(場所は殿ヶ谷戸庭園のすぐ近く)[17]。店名は以前飼っていた猫の名前から採られた。夜間はジャズバーとなり、週末は生演奏を行った[注 5]。1975年、7年間在学した早稲田大学を卒業。卒業論文は「アメリカ映画における旅の系譜」でアメリカン・ニューシネマと『イージー・ライダー』を論じた。指導教授は印南高一(印南喬)[注 6][13]

1977年、ビルの持ち主から増築を理由に立ち退くように言われ、「ピーター・キャット」を千駄ヶ谷に移す[20]

デビュー、人気作家となる

1978年4月1日明治神宮野球場プロ野球開幕戦を観戦中に小説を書くことを思い立つ。1回裏、ヤクルトの先頭打者のデイブ・ヒルトンが二塁打を打った瞬間のことだったという[21][22]。それからはジャズ喫茶を経営する傍ら、毎晩キッチンテーブルで書き続けた[23]。1979年4月、『群像』に応募した『風の歌を聴け』が第22回群像新人文学賞を受賞。同作品は『群像』1979年6月号に掲載され、作家デビューを果たす。カート・ヴォネガットリチャード・ブローティガンらのアメリカ文学の影響を受けた清新な文体で注目を集める。同年、『風の歌を聴け』が第81回芥川龍之介賞および第1回野間文芸新人賞候補、翌年『1973年のピンボール』で第83回芥川龍之介賞および第2回野間文芸新人賞候補となる。1981年、専業作家となることを決意し、店を人に譲る。同年5月、初の翻訳書『マイ・ロスト・シティー フィッツジェラルド作品集』を刊行。翌年、本格長編小説『羊をめぐる冒険』を発表し、第4回野間文芸新人賞を受賞。

1985年、長編『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』発表、第21回谷崎潤一郎賞受賞。1986年10月、ヨーロッパに移住(主な滞在先はギリシャ、イタリア、英国)。1987年、「100パーセントの恋愛小説」と銘うった『ノルウェイの森』刊行、上下430万部を売る大ベストセラーとなる。1989年10月、『羊をめぐる冒険』の英訳版『Wild Sheep Chase』が出版された。

1991年、ニュージャージー州プリンストン大学の客員研究員として招聘され渡米する。前後して湾岸戦争が勃発。「正直言って、その当時のアメリカの愛国的かつマッチョな雰囲気はあまり心楽しいものではなかった」とのちに述懐している[24]。翌年、在籍期間延長のため客員講師に就任する。現代日本文学のセミナーで第三の新人を講義、サブテキストとして江藤淳の『成熟と喪失』を用いる[注 7]

1994年4月、『ねじまき鳥クロニクル』第1部、第2部を刊行。

「デタッチメント」から「コミットメント」へ

1995年6月、帰国。同年8月、『ねじまき鳥クロニクル』第3部を刊行、翌年第47回読売文学賞受賞。

1996年6月、「村上朝日堂ホームページ」を開設。1997年3月、地下鉄サリン事件の被害者へのインタビューをまとめたノンフィクション『アンダーグラウンド』刊行。それまではむしろ内向的な作風で社会に無関心な青年を描いてきた村上が、社会問題を真正面から題材にしたことで周囲を驚かせた。1999年、『アンダーグラウンド』の続編で、オウム真理教信者へのインタビューをまとめた『約束された場所で』により第2回桑原武夫学芸賞受賞。2000年2月、阪神・淡路大震災をテーマにした連作集『神の子どもたちはみな踊る』刊行。

この時期、社会的な出来事を題材に取るようになったことについて、村上自身は以下のように「コミットメント」という言葉で言い表している。

「それと、コミットメント(かかわり)ということについて最近よく考えるんです。たとえば、小説を書くときでも、コミットメントということがぼくにとってはものすごく大事になってきた。以前はデタッチメント(かかわりのなさ)というのがぼくにとっては大事なことだったんですが」[25]
「『ねじまき鳥クロニクル』は、ぼくにとっては第三ステップなのです。まず、アフォリズム、デタッチメントがあって、次に物語を語るという段階があって、やがて、それでも何か足りないというのが自分でわかってきたんです。そこの部分で、コミットメントということがかかわってくるんでしょうね。ぼくもまだよく整理していないのですが」[26]

「コミットメント」はこの時期の村上の変化を表すキーワードとして注目され多数の評論家に取り上げられた。阪神の震災と地下鉄サリン事件の二つの出来事について、「ひとつを解くことはおそらく、もうひとつをより明快に解くことになるはずだ」と彼は述べている[27]。このため、短編集『神の子どもたちはみな踊る』に収められている作品はすべて、震災が起こった1995年の1月と、地下鉄サリン事件が起こった3月との間にあたる2月の出来事を意図的に描いている[28]

翻訳家として

村上は創作活動と並行して多くの翻訳を行ってきた。『カイエ』(冬樹社)1979年8月号に掲載されたスコット・フィッツジェラルドの短編『哀しみの孔雀』が、商業誌に発表したものとしては初めての作品である。「最初に『風の歌を聴け』という小説を書いて『群像』新人賞をとって何がうれしかったかというと、これで翻訳が思う存分できるということでした。だからすぐにフィッツジェラルドを訳したんですよ」[29]と語っているように、『哀しみの孔雀』の発表は『風の歌を聴け』が『群像』1979年6月号に掲載されてからわずか2か月後のことであった。

1981年5月、中央公論社より初めての翻訳書『マイ・ロスト・シティー フィッツジェラルド作品集』を刊行。1983年7月、レイモンド・カーヴァーの作品集『ぼくが電話をかけている場所』(中央公論社)を刊行。2004年7月、『レイモンド・カーヴァー全集』全8巻の翻訳を成し遂げた。

2003年以降、アメリカ文学の新訳を継続的に刊行している。同年4月、『ライ麦畑でつかまえて』のタイトルで親しまれてきたサリンジャーの長編の新訳『キャッチャー・イン・ザ・ライ』を発表。同作品を皮切りに、フィッツジェラルドの『グレート・ギャッツビー』(2006年11月)、レイモンド・チャンドラーの『ロング・グッドバイ』(2007年3月)、トルーマン・カポーティの『ティファニーで朝食を』(2008年2月)、チャンドラーの『さよなら、愛しい人』(2009年4月)、『リトル・シスター』(2010年12月)、『大いなる眠り』(2012年12月)、『高い窓』(2014年12月)、『プレイバック』(2016年12月)、サリンジャーの『フラニーとズーイ』(2014年2月)等を翻訳した。

小説の執筆と翻訳を交互に行う仕事のスタイルを、村上は「チョコレートと塩せんべい」という比喩で語る[注 8]

2017年4月27日に自身の翻訳の仕事をテーマに語るトークイベントが都内で行われた際に本人は「翻訳がなければ僕の小説は随分違ったものになっていたはず。翻訳を通して自分は発展途上にある作家だと実感できる」と語って、翻訳そのものを「ほとんど趣味の領域と言っていい」として「学んだのは世界を切り取り、優れた文章に移し替える文学的錬金術とも言える働き」と説明した[31]

近年の活動

2005年マサチューセッツ工科大学にて
2009年エルサレム賞授賞式にてエルサレム市長ニール・バルカット(左)と

2002年9月、初めて少年を主人公にした長編『海辺のカフカ』発表。2004年にはカメラ・アイのような視点が登場する実験的な作品『アフターダーク』を発表。2005年、『海辺のカフカ』の英訳版『Kafka on the Shore 』が『ニューヨーク・タイムズ』の"The Ten Best Books of 2005"に選ばれ国際的評価の高まりを示した。2006年、フランツ・カフカ賞、フランク・オコナー国際短編賞(Frank O'Connor International Short Story Award)と、国際的な文学賞を続けて受賞。特にカフカ賞は、前年度の受賞者ハロルド・ピンター、前々年度の受賞者エルフリーデ・イェリネクがいずれもその年のノーベル文学賞を受賞していたことから、2006年度ノーベル賞の有力候補として話題となった。同年の世界最大規模のブックメーカーである英国のラドブロークス (Ladbrokes) のストックホルム事務所による予想では、34倍のオッズが出され18番人気に位置(受賞は同予想で1位のオルハン・パムク)。2007年の同予想では11倍のオッズ、6番人気とさらに評価を上げた[32]。また近年の年収は海外分が既に国内分を上回っており、事務所の仕事量も3分の2は海外とのものであるという[33]

2008年6月3日、プリンストン大学は村上を含む5名に名誉学位を授与したことを発表した[34]。村上に授与されたのは文学博士号である。

2009年1月21日、イスラエルの『ハアレツ』紙が村上のエルサレム賞受賞を発表[35]。当時はイスラエルによるガザ侵攻が国際的に非難されており、この受賞については大阪の市民団体などから「イスラエルの戦争犯罪を隠し、免罪することにつながる」として辞退を求める声が上がっていた[36]。村上は2月15日、エルサレムで行われた授賞式に出席し記念講演(英語)を行う[37]。スピーチ内容は全文が直ちにメディアによって配信され[38]、それを日本語に翻訳した様々な文章がインターネット上に並んだ[注 9] [注 10]。『文藝春秋』2009年4月号に村上のインタビュー「僕はなぜエルサレムに行ったのか」が掲載される。スピーチの全文(英語と日本語の両方)も合わせて掲載された。なお授賞式では、スピーチの途中からペレス大統領の顔がこわばってきたのが見えたという[42]

2009年5月、長編小説『1Q84』BOOK 1およびBOOK 2を刊行。同年11月の段階で併せて合計223万部の発行部数に達した。同作品で毎日出版文化賞受賞。同年12月、スペイン政府からスペイン芸術文学勲章が授与され、それによりExcelentísimo Señorの待遇となる。

2011年6月、カタルーニャ国際賞を受賞。副賞である8万ユーロ(約930万円)を東日本大震災の義捐金として寄付する。受賞式のスピーチでは日本の原子力政策を批判した[43]

2012年1月2日、1月3日に放送された箱根駅伝のTVコマーシャルのナレーションを執筆した。制作はサッポロビール。監督は是枝裕和[44]

同年9月28日、『朝日新聞』朝刊にエッセイ「魂の行き来する道筋」を寄稿した。その中で、日中間の尖閣諸島問題や日韓間の竹島問題によって東アジアの文化交流が破壊される事態を心配して、「領土問題が「感情」に踏み込むと、危険な状況を出現させることになる。それは安酒の酔いに似ている。安酒はほんの数杯で人を酔っ払わせ、頭に血を上らせる。」「しかし賑やかに騒いだあと、夜が明けてみれば、あとに残るのはいやな頭痛だけだ。」「安酒の酔いはいつか覚める。しかし魂が行き来する道筋を塞いではしまってはならない。」と警告した[45][46]

2015年1月15日、期間限定サイト村上さんのところ」を開設した[注 11]。同日から1月31日までの間に37,465通のメールが寄せられた。4月30日に更新終了[48]。読者のとやりとりは約3,500問に及んだ[49]

同年8月4日、『風の歌を聴け』と『1973年のピンボール』の新訳英語版がHarvill Seckerから出版された。翻訳はテッド・グーセン[50]

作品の特徴

平易な文章と難解な物語

平易で親しみやすい文章は村上がデビュー当時から意識して行ったことであり、村上によれば「親しみやすさ」で「心に訴えかける」文章は、アメリカ作家のブローティガンヴォネガットからの影響だという[51]。「文章はリズムがいちばん大事」[52]とは村上がよく話す言葉だが、そう思うに至った理由を次のように説明している。「何しろ七年ほど朝から晩までジャズの店をやってましたからね、頭のなかにはずっとエルヴィン・ジョーンズのハイハットが鳴ってるんですよね。」[52]

隠喩[注 12]の巧みさについて、斎藤環は「隠喩能力を、異なった二つのイメージ間のジャンプ力と考えるなら、彼ほど遠くまでジャンプする日本の作家は存在しない」と評している[55]

一方、文章の平易さに対して作品のストーリーはしばしば難解だとされる。村上自身はこの「物語の難解さ」について、「論理」ではなく「物語」としてテクストを理解するよう読者に促している。物語中の理解しがたい出来事や現象を、村上は「激しい隠喩」とし、の深い部分の暗い領域を理解するためには、明るい領域の論理では不足だと説明している[56]。このような「平易な文体で高度な内容を取り扱い、現実世界から非現実の異界へとシームレスに(=つなぎ目なく)移動する」という作風は日本国内だけでなく海外にも「春樹チルドレン」と呼ばれる、村上の影響下にある作家たちを生んでいる[57]。また、村上の作品は従来の日本文学と対比してしばしばアメリカ的・無国籍的とも評され、その世界的普遍性が高く評価されてもいるが、村上自身によると村上の小説はあくまで日本を舞台とした日本語の「日本文学」であり、無国籍な文学を志向しているわけではないという。なお村上が好んで使用するモチーフに「恋人や妻、友人の失踪」があり、長編、短編を問わず繰り返し用いられている。

長編小説家

村上の著作は小説のほかエッセイ、翻訳、ノンフィクションなど多岐にわたっており、それらの異なる形態の仕事で意図的にローテーションを組んで執筆している[58]。しかし自身を本来的には長編作家であると規定しており、短編、中編小説を「実験」の場として扱い、そこから得られたものを長編小説に持ち込んでいると語っている[59]。またそれらのバランスをうまく取って仕事をする必要があるため、原則的に依頼を受けての仕事はしないとしている[58]

「総合小説」への試み

村上は1990年代後半より、しきりに「総合小説を書きたい」ということを口にしている。「総合小説」として村上はドストエフスキーの『カラマーゾフの兄弟』を引き合いに出している。それは「いろいろな世界観、いろいろなパースペクティブをひとつの中に詰め込んでそれらを絡み合わせることによって、何か新しい世界観が浮かび上がってくる」[60] ような小説のことを指すのだという。そして「パースペクティブをいくつか分けるためには、人称の変化ということはどうしても必要になってくる」[60] という。その試みは『ねじまき鳥クロニクル』(一人称の中に手紙や他の登場人物の回想が挿入される)、『神の子どもたちはみな踊る』(すべて三人称で書かれた)、『海辺のカフカ』(一人称と三人称が交互に現れる)、『アフターダーク』(三人称に「私たち」という一人称複数が加わる)などの作品にあらわれている。

村上が影響を受けた作家と作品

村上は自身が特に影響を受けた作家として、スコット・フィッツジェラルドトルーマン・カポーティリチャード・ブローティガンカート・ヴォネガットレイモンド・チャンドラーらを挙げている[61]。このほかにフランツ・カフカドストエフスキーらの作家も加わる。「これまでの人生で巡り会ったもっとも重要な本」としてフィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』、ドストエフスキーの『カラマーゾフの兄弟』、そしてチャンドラーの『ロング・グッドバイ』の3冊を挙げている[62][注 13]。読売新聞で『1Q84』をめぐる記者との対談に於いて、後期ヴィトゲンシュタインの「私的言語」概念[64]に影響を受けていたことを明かした[注 14]

評価

文学賞選考における評価

文学賞 作品名 結果 選評など
第22回群像新人文学賞
(1979年4月発表)
風の歌を聴け 受賞
第81回芥川賞
(1979年7月発表)
『風の歌を聴け』 候補のみ
  • 丸谷才一の選評。「もしもこれが単なる模倣なら、文章の流れ方がこんなふうに淀みのない調子ではゆかないでせう。それに、作品の柄がわりあい大きいやうに思ふ」
  • 瀧井孝作の選評。「外国の翻訳小説の読み過ぎで書いたような、ハイカラなバタくさい作だが……。(中略)しかし、異色のある作家のようで、わたしは長い目で見たいと思った」
  • 大江健三郎の選評。「今日のアメリカ小説をたくみに模倣した作品もあったが、それが作者をかれ独自の創造に向けて訓練する、そのような方向付けにないのが、作者自身にも読み手にも無益な試みのように感じられた」
第83回芥川賞
(1980年7月発表)
1973年のピンボール 候補のみ
  • 大江と吉行淳之介が支持に回ったものの、井上靖中村光夫らは拒否した[67]
  • その後村上が長編小説を仕事の中心に構えたこともあり、彼の作品が芥川賞の候補に選ばれることはなかった(芥川賞は中編、短編が対象のため)。
  • 村上がのちに世界的な作家へ成長したことにより、2回にわたる「取りこぼし」はしばしば芥川賞に対する批判の的となった。

国内の評価

  • 川本三郎は、村上を早くから注目していた人物の一人。『カイエ』1979年8月号で最初のインタビューを行っている。村上との共著に『映画をめぐる冒険』(講談社、1985年12月)がある。近年は村上の作品に対し批判的な意見を述べることが多い。『アンダーグラウンド』の書評では、「読んでいるあいだじゅう、なぜ突然、村上さんが『社会派』になったのかという違和感がこびりついて離れなかった」「村上さんもまた紋切り型の『物語』に乗ってしまったのか」と述べている[68]
  • 柄谷行人は、村上の作風を保田與重郎などに連なる「ロマンティック・アイロニー」であるとし、そこに描かれる「風景」は人の意思に従属する「人工的なもの」だと述べた[69][注 15]
  • 竹田青嗣は、『村上春樹をめぐる冒険 : 対話篇』(河出書房新社、1991年、共著)という著書がある。肯定派として知られる。
  • 田中康夫は、村上の小説には「『女の子は顔じゃないよ。心なんだよ』といった小説好きの女の子を安心させる縦文字感覚」があると述べ、エッセイに関しても「常に『道にポンコツ車が捨ててあったから、拾ってこようかと思った』という内容」[70] だと批判している。
  • 上野千鶴子は、鼎談集『男流文学論』(小倉千加子富岡多恵子共著、筑摩書房、1992年1月)において『ノルウェイの森』を論評し、次のように述べている。「はっきり言って、ほんと、下手だもの、この小説。ディーテールには短篇小説的な面白さがときどきあるわけよ。だけど全体としてそれをこういうふうに九百枚に伸ばせるような力量が何もない」[71]
  • 小倉千加子は、上記鼎談集において「こういう小説を書いて、村上春樹自身は救済されるんですかね」「やっぱりこの人はサクセスを求めているだけなんです。それが見えすいているでしょう」と述べている[72]
  • 富岡多恵子は、上記鼎談集において近松門左衛門の「情をこめる」という言葉を引用し、『ノルウェイの森』について「ことばに情がこもってない」と評する。それは「情をこめるようなことば遣いを現代というのがさせない」からかもしれないと述べている[73]
  • 中島梓は、『ねじまき鳥クロニクル』について、「面白い」と認めつつも「骨のストーリーだけにしてみるとこれはほとんどどうしようもない三流のレディースコミックみたいなものである」と述べている[74]
  • 渡部直己は、村上の語りを「黙説法」と呼び、その作品が自己愛の現れに過ぎないものと論じた[75]
  • 大塚英志は、『アンダーグラウンド』の書評で、「麻原の物語と対峙する術として導き出されたのが、危機管理への警鐘という凡庸な保守論壇的日本社会批判でしかないことは、『アンダーグラウンド』の最大の欠点であり、限界であるといえる」と述べている[76]
  • 佐野眞一は、『アンダーグラウンド』の書評で、「私は村上はノンフィクションというものをほとんどわかってないなあ、と思わざるを得なかった」と述べている[77]
  • 福田和也は、『作家の値うち』(飛鳥新社、2000年)の中で村上を夏目漱石以降で最も重要な作家と位置づけた。『ねじまき鳥クロニクル』に現役作家の最高得点を与えた[78]『「内なる近代」の超克』でも称賛している。
  • 斎藤美奈子は、プロットの展開をロールプレイングゲームになぞらえ、「村上春樹をめぐる批評ゲームは『オタク文化』のはしりだった」と評している[79]。さらにしばしば村上龍と対置されることについて、「もし龍か春樹のどちらかが『村上』じゃなかったらどうだったのか」「村上春樹が村上春子という女性作家だったらどうなるのか」「村上龍と対比されるべき対象は、村上春樹ではなく、田中康夫であってもよかった」という意見を述べている[79]
  • 小谷野敦は、『ノルウェイの森』の書評で、「巷間あたかも春樹作品の主題であるかのように言われている『喪失』だの『孤独』だの、そんなことはどうでもいいのだ。(中略) 美人ばかり、あるいは主人公の好みの女ばかり出てきて、しかもそれが簡単に主人公と『寝て』くれて、かつ二十代の間に『何人かの女の子と寝た』なぞと言うやつに、どうして感情移入できるか」と述べている[80]
  • 柴田元幸は、翻訳チェックをする上で感じた、村上の仕事ぶりの特徴を次のように述べる。「ふつう誤訳を指摘されるとひとは傷つくんですよ。傷ついて自己弁明するのにいちいち時間をかけているとこっちはくたびれるんです。そういうのがいっさいない。」「ここの三行目ですけど、といった時点で、彼はもう直そうという気になっている。」[81]
  • 蓮實重彦は、「『村上春樹の小説は、結婚詐欺の小説である』ということであります。最新作を読んでいなくてもそのくらいはわかる」と述べている[82]
  • 小森陽一は、『海辺のカフカ』を『アンダーグラウンド』からの「転向」とみなし、「(注・村上の)自己正当化をはかる意図を、文芸評論家としての私は批判しなければならないのです」と述べている[83]
  • 清水良典は、『村上春樹はくせになる』(朝日新書、2006年)、『MURAKAMI 龍と春樹の時代』(幻冬舎新書、2008年)などの著書がある。村上を高く評価する人物の一人。
  • 高橋源一郎は、『群像』に応募しようと考えていたときに『風の歌を聴け』が掲載された『群像』1979年6月号を書店で立ち読みする。そのときの思い出をこう語っている。「たぶん僕はそれを読んで、世界で一番衝撃を受けた人間かもしれない。僕はその前に十年分読んでいて新しい作家なんか誰もいなかったので安心してたんです。それが一ページ目を読んで『……いたよ』って(笑)」[84]
  • 内田樹は、『村上春樹にご用心』(アルテスパブリッシング、2007年)、『もういちど村上春樹にご用心』(同社、2010年)、同書文庫版(文春文庫、2014年)等の著書において、村上の著作を全面的に肯定、評価している。「結婚詐欺」と断じた蓮實重彦に対し、「蓮實は村上を罵倒する前に、どうして『表層批評宣言』が世界各国語で訳されて、世界各国から続々と『蓮實フォロワー』が輩出してこないのか、その理由についてせめて三分ほど考察してもよかったのではないか」と述べている[85]
  • 小川洋子は、「自分が敬愛する作家の、もっとも好きな作品が短編である場合(中略)、短編ならばふと思い立った時、最初から最後までいつでも通して読み返せる。」「村上春樹作品の中で、私がそういう読み方をしているのは『中国行きのスロウ・ボート』に収められた、『午後の最後の芝生』である。」と述べている[86]
  • 渡辺みえこは、『ノルウェイの森』に登場するレズビアンの少女について、その描き方が差別的であると論じている[87]
  • 小野正嗣は、『1Q84』の書評で「手にとればもう読むのをやめられない。あなたは現実世界の『いまとここ』を忘れ、待ちに待った村上春樹の新たな物語世界に没入している」と述べ、同書を絶賛した[88]
  • 島田裕巳は、『1Q84』の書評で、主人公・青豆が重要な場面にさしかかると証人会のお祈りをする点を取り上げ、「からだの方は組織から離れていても、こころの方はそうではない。そういう点まで踏み込んで、宗教のことを描いた小説というのは今まであまりなかったように思います」と述べている[89]
  • 越川芳明は、『1Q84』の書評で、「私にはこの小説は冗漫に感じられる。(中略)比喩やアナロジーやメタファーがばらばらに一人歩きしていて、有機的な機能を果たしていない」と述べている[90]
  • 柘植光彦は、『村上春樹の秘密 ゼロからわかる作品と人生』(アスキー・メディアワークス、2010年)という著書がある。肯定派として知られる。
  • 高橋秀実は、『村上春樹 雑文集』の書評で、「実際の村上さんは、作品の文章と印象があまり変わらないのである。日常会話でも彼の言葉は一つひとつが屹立しており、ウソやごまかしがない。言葉の裏に作為のようなものが感じられず、『牡蠣フライが食べたい』と言えば、それは牡蠣フライを食べたいということしか含意していない。(中略)本書は村上さんの実像を味わえる貴重な一冊といえるだろう。」と述べている[91]
  • 島田雅彦は、「村上氏の作品は濃厚な米国や西側社会への憧れがあるが、日本社会は今ではそれほど米国を崇めていない。そのため彼の作品は少し時代遅れの感がある」という見解を述べている[92]
  • 豊崎由美は、「ノーベル文学賞の発表の時期になると、みな口を揃えて『村上春樹』『村上春樹』と言うけど、ちゃんちゃらおかしい。春樹の前に、中国の莫言残雪でしょう」と述べている[93]
  • 鴻巣友季子は、『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』の書評で、「かつて村上の小説にうっすらあった自己批評性としたたかなユーモアはどこへ行ったんだろう? その謎の方が気になる」と述べている[94]
  • 諏訪哲史は、同じ小説家の立場からハルキストを自認している。村上作品はすでに普遍的な「世界文学になっている」と賞讃しつつも、顕著さが強まる近年の「スマートな神秘主義はやや不安材料」であると述べる。また、「心の闇は、本当は言葉とか所作とか『表面』にだけ現れることであって、精神世界とか宗教とかに行くと、それは現代では怪しげな『オカルト』になってしまう。僕は、『慎重な世代』の人間として(諏訪哲史は1969年生まれ)、春樹さんが小細工のないリアリズムで書く方を好む。」と発言している[95]
  • 金井美恵子は、円地文子を論じた文章の中で、「円地の小説を読了するため息の出るような困難さは、私にとって、村上春樹のポルノまがいの幼稚な青春小説を読む困難と疲労感に似ていた」と述べている[96]
  • 加藤典洋は、短編小説集『女のいない男たち』の収録作品に関して、「停滞しており、凡庸」「全体の記述が少々軽薄」「楽しめるのは残りの『シェエラザード』と『木野』くらい」といった意見を述べている[97]。しかし『村上春樹論集 1-2』(若草書房、2006年)、『イエローページ村上春樹』(荒地出版社、1996年)、『イエローページ村上春樹 Part 2』(荒地出版社、2004年)、『村上春樹の短編を英語で読む 1979〜2011』(講談社、2011年)など多数の評論を出版しており、村上を高く評価する人物の一人である。
  • 都甲幸治は、『風の歌を聴け』を「最も愛する小説の一つ」としつつも、「村上がどんなに政治的に正しい演説をし、リベラルな意見をエッセイで述べていても関係がない。村上の作品が性差別的であることは明白な事実だ」と指摘する。都甲は『女のいない男たち』の書評において「どうして村上作品は性差別的であるにもかかわらず、女性や、おそらく同性愛者たちからさえこれほどまでに愛されているのか」その謎を解明しようとする[98]
  • 中条省平は、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の書評で主人公であるホールデンの口調は、野崎孝訳では"べらんめえ口調"の"やんちゃ坊主"であるのに対し、村上訳は"山の手言葉"の"引っ込み思案の少年"という印象だと述べている[99]。また沼野充義は、野崎訳は村上が訳した時点で約40年が経過しているが古びておらず、村上訳は村上自身の文体で主人公を造形したという印象を持ったと述べている[100]

エルサレム賞受賞スピーチに対する批評

村上は授賞式において、小説を書くときに常に頭の中に留めていることを「個人的なメッセージ」として述べた。「もしここに硬い大きな壁があり、そこにぶつかって割れる卵があったとしたら、私は常に卵の側に立ちます」 [注 16]。この「壁と卵」という比喩が大きく注目されたため、スピーチ自体を「壁と卵」と呼ぶこともある(『文藝春秋』2009年4月号に掲載されたスピーチ全文のタイトルは和文が「壁と卵」、英文が "Of Walls and Eggs")。

  • 斎藤美奈子は、『朝日新聞』紙上で「卵を握りつぶして投げつけるぐらいのパフォーマンスを見せればよかった」「ふと思ったのは、こういう場合に『自分は壁の側に立つ』と表明する人がいるだろうか」と感想を述べている[102]
  • 田中康夫は、浅田彰との対談で、エルサレム賞がノーベル文学賞の登竜門であるとされることから、「誰もが『卵が尊い』と唱和する局面であえて、壁の側にだって一分の理はあるのではと木鐸(ぼくたく)を鳴らしてこそ、小説家としての証しだとするなら」という前置きをした上、ノーベル賞をくださいと正直に言うことが大人の商売人であると論評した[103]。ただし、2009年2月27日、新党日本のYouTubeチャンネルで、田中は村上にノーベル賞への気持ちがあったかどうかは、問わないとしている[104]
  • 浅田彰は、上記の田中康夫との対談で、壁と卵の比喩が曖昧すぎると批判した[103]
  • 村上はのちになって、あの場所でできる発言としてはギリギリの物だったと述べている[105]。イスラエル政府要人が集まる舞台であれ以上の発言をすることは困難であり、またあれ以下の発言では意味がない。他の人ならあれ以上の発言ができただろうか。もちろんバレンボイムなどのように政権に批判的なユダヤ人が厳しい発言を行ったことはある。しかし同胞のユダヤ人が批判を行うことと、日本人が批判を行うこととでは受けとられ方が大きく異なる。エルサレム賞を受賞すると聞いて多くの「進歩的」メディアから批判を受けたが、現地で発言することに意味があると思ったし、メディアにも自分のそれまでの行動からある程度の推測をしてほしかった、と述べている。

人物

生活

  • かつては一日3箱を喫うヘヴィースモーカーであった。『羊をめぐる冒険』の執筆が完了した後に禁煙した。
  • 他方で、飲酒については好意的である。アイルランドウイスキー賛歌ともいえるエッセイ『もし僕らのことばがウィスキーであったなら』(平凡社、1999年12月)なども著している。
  • カキフライが好物[106][107]
  • 猫好きであり、大学生の頃からヨーロッパで生活する1986年まで、多くの猫を飼った。ヨーロッパに渡る前、飼っていた猫を講談社の当時の出版部長に預ける。その時に条件として、書き下ろしの長編小説を渡す、と言う約束をした。この書き下ろしの長編小説が『ノルウェイの森』である[108]。「猫」は村上小説の中で重要な役割を果たすことが多い。仕事で海外を飛び回ることが多いため、現在飼うことは断念しているという。

趣味・嗜好

  • マラソンを現在まで続けている。走り始めたのは1982年の秋だという[109]。当時習志野市に住んでいた村上は、朝、近所にあった日本大学理工学部の400メートルトラックで走らせてもらったりしながら徐々に距離を上げていったという[110]。1983年7月、アテネからマラトンまでを一人で走る。オリジナルのマラソン・コースが村上にとって初めてのフルマラソンとなった[111]トライアスロンにも参加している。冬はフルマラソン、夏はトライアスロンというのがここ数年の流れである。毎朝4時か5時には起床し、日が暮れたら仕事はせずに、夜は9時すぎには就寝する。ほぼ毎日10km程度をジョギング、週に何度か水泳、ときにはスカッシュなどもしている。
    「走ることが創作のために大事な役を果たしているという肉体的な実感をずっと持ってきた」と村上は近年のインタビューで答えている[注 17]
  • 中学生の頃からジャズ・レコードの収集をしており、膨大な量のレコードを所有している(1997年当時で3000枚)。音楽はジャズ、クラシック、ロックなどを好んで聴く。エルヴィス・プレスリー[注 18]ビートルズザ・ビーチ・ボーイズドアーズをはじめとする古いロックはもちろん、レディオヘッドオアシスベックなどの現代ロックを聴き、最近ではコールドプレイゴリラズスガシカオのファンを公言している。常に何か新しいものに向かう精神が大事なのだという[113]
  • 東京ヤクルトスワローズの熱心なファンである。そのきっかけは、東京に移り住んだ時にその土地のホームチーム(読売ジャイアンツ東映フライヤーズ東京オリオンズ、サンケイアトムズ)を応援するべきだと考え、その中で立地と居心地の良い神宮球場が気に入り(当時の神宮球場は観客席の一部が芝生だったため)、サンケイアトムズの応援を始めたことである。その後も、東京ヤクルトスワローズのファンを続け、いまでもなお、しばしば球場に足を運んでいる(『村上朝日堂ジャーナル』)。神宮球場でデーゲームの野球観戦中にビールを飲んでいたところ「小説を書こう」と思い立ち、『風の歌を聴け』を執筆したという逸話がある[注 19]。そうしたこともあり、2013年9月、ヤクルト球団からオフィシャルファンクラブ『スワローズクルー』の名誉会員への就任が発表された。スワローズオフィシャルファンクラブ名誉会員としては出川哲朗タレント)に次いで2人目である[114][115]
  • フィンランド出身の映画監督アキ・カウリスマキ映画は全て好きだと2004年のインタビューで述べている[116]

発言・エピソード

  • 「作家は批評を批評してはならない」[117]
  • 「まず妻より始めよ。あとの世間は簡単だ」[118]
  • 「個人と組織が喧嘩をしたら、まず間違いなく組織のほうが勝つ」[119][注 20]
  • 好きな日本の小説家は夏目漱石吉行淳之介で、川端康成はそれほど好きではない、という[122]
  • 選択的夫婦別姓について賛同する[123]。「結婚したからどちらかが姓を変えなくちゃならないというのは、憲法に保障された男女同権とあきらかに矛盾することです。そんなの不公平ですよね」と述べている[123]
  • 村上春樹のデビュー作である『風の歌を聴け』にでてくる作家デレク・ハートフィールドは架空の人物であり、大学図書館などでは、「デレク・ハートフィールドの著作を読みたい」という学生のリクエストに応えて司書が著作を探しては首をかしげるという誤解が後を絶たない(『図書館司書という仕事』久保輝巳著「1章 ある図書館司書の生活」はこのエピソードを描いたものである)。
  • エディンバラのイベントで作家になった理由を「団体に所属する必要もないし、会議に出る必要もなく、上司を持たなくてもいいからだ」と答えた[124]
  • 1983年時の自身の談話によれば、群像新人文学賞にはペンネームで応募したという[125]

メディア・広報活動

  • 日本のテレビ、ラジオに出演したことはない[注 21]。近年はインタビューの依頼があっても、一部の新聞・雑誌を除いて積極的には応じない。インタビュー嫌いの理由として、本人は、ジャズ喫茶経営時代に「毎晩客の相手で一生分の会話をした。今後は、本当に話したい人にしか話さないと誓った」からだと述べている[10]
  • 日本国内で、講演会や朗読会など公の場に出ることは極めて少ない。その一方で、海外では講演や書店のサイン会はよく行っている。海外マスメディアのインタビューにも精力的に応じている。なお、2015年11月28日〜29日に郡山市で行われた「ただようまなびや 文学の学校」に予告なしでゲスト出演し話題となった。村上は自作短編の朗読を行い、福島県の高校生と懇談し、ワークショップや討論会に参加した[127][128]
  • 評論家などによる自身の小説に関する文章はまず読まないが、インターネットなどを通じて届いた読者の意見は全部読むと語る。「僕は、正しい理解というのは誤解の総体だと思っています。誤解がたくさん集まれば、本当に正しい理解がそこに立ち上がるんですよ」と村上は言う[129]。ただし例えばエルサレム賞受賞に関するマスメディアの批評は十分読んでいる[105]

ホームページ

村上は1996年6月に「村上朝日堂ホームページ」を開設して以来、断続的に自身のホームページを立ち上げている。ただしいずれも出版媒体が実質的に管理・運営をしており、自身が管理する、また長期にわたり運営されたものはこれまでにない。

タイトル 更新期間 運営母体 刊行物
村上朝日堂ホームページ 1996年6月4日〜1997年11月11日 朝日新聞社 夢のサーフシティー(1998年7月1日)
1998年2月14日〜1999年11月18日 朝日新聞社 スメルジャコフ対織田信長家臣団(2001年4月1日)
『海辺のカフカ』ホームページ 2002年9月12日〜2002年12月27日 新潮社 少年カフカ(2003年6月10日)
村上モトクラシ 2005年3月29日〜不詳 新潮社
村上朝日堂ホームページ 2006年3月8日〜2006年6月8日 朝日新聞社 「ひとつ、村上さんでやってみるか」と世間の人々が村上春樹にとりあえずぶっつける
490の質問に果たして村上さんはちゃんと答えられるのか?
(2006年11月30日)
村上さんのところ 2015年1月15日〜2015年4月30日 新潮社 村上さんのところ(2015年7月24日)
村上さんのところ コンプリート版(2015年7月24日)

関わりのある人物

ここでは村上春樹と特にかかわりのある人物を取り上げる(順不同)。

安西水丸
イラストレーター、漫画家(1942年7月22日 - 2014年3月19日)。安西は千駄ヶ谷の「ピーター・キャット」に客として行ったとき初めて村上と会ったという[130]。表紙から挿絵まで数多くのイラストを安西は担当しており、共著の作品も少なくない。対談の数も多い。『夢のサーフシティー』(朝日新聞社、1998年7月)と『スメルジャコフ対織田信長家臣団』(朝日新聞社、2001年4月)には、特別付録として二人の音声対談が収録されている。
安西は村上についてこう評す。「とても人見知りをする人だけれど、友情のあつさにおいては完璧なものがある」[130]「僕は彼の声を〝プラチナの声〟と言っているんですよ。ちなみに、彼の文字はかりん糖。油で揚げたような字を書くんです」[131]
村上は、安西の本名の「渡辺昇(ワタナベノボル)」を様々な作中人物の名前に使った。例として「象の消滅」(象の飼育係)、「ファミリー・アフェア」(妹の恋人)、「双子と沈んだ大陸」(共同経営者)、「ねじまき鳥と火曜日の女たち」(猫および妻の兄)、「中断されたスチーム・アイロンの把手」(壁面芸術家)、「鉛筆削り (あるいは幸運としての渡辺昇①)」、「タイム・マシーン (あるいは幸運としての渡辺昇②)」、「タコ」などがある。そして長編『ノルウェイの森』では「ワタナベトオル」と名を変え、『ねじまき鳥クロニクル』では「ワタヤノボル」[注 22]となる。
安西は2014年3月19日に急死。『週刊朝日』2014年4月18日号に「週刊村上朝日堂 特別編」が掲載される。村上は「描かれずに終わった一枚の絵―安西水丸さんのこと―」と題する追悼文を書き、安西のイラストもそこに付された。追悼文で村上は「安西水丸さんはこの世界で、僕が心を許すことのできる数少ない人の一人だった」と述べた。
2014年8月、『イラストレーション緊急増刊 安西水丸 青空の下』(玄光社)が刊行。『イラストレーション』2011年3月号に掲載された「特集 安西水丸 村上春樹との全仕事 1981-2011」が同書に再録される。
柴田元幸
英米文学翻訳家、元東京大学教授(1954年7月11日 - )。村上がジョン・アーヴィングの『熊を放つ』(中央公論社、1986年5月)を翻訳した際、柴田が訳文を「細かくチェック」[133]したことから交流が生まれた。村上が柴田の授業に参加したり(『翻訳夜話』、『翻訳教室』)、積極的にロングインタヴューに応じたり(『ナイン・インタビューズ 柴田元幸と9人の作家たち』、『代表質問 16のインタビュー』)と、二人の親交は篤い。『翻訳夜話2 サリンジャー戦記』などを通して「村上自身が語る文学観」を柴田は引き出している。また、CDブック『村上春樹ハイブ・リット』(アルク、2008年11月)の総合監修も行った。「村上朝日堂ホームページ」において、読者からの英文法に関する質問に対して村上の代わりに答えたこともある(同ホームページ、読者&村上春樹フォーラム39、2006年4月17日)。
2006年3月に東京、札幌、神戸で行われた「国際シンポジウム&ワークショップ 春樹をめぐる冒険――世界は村上文学をどう読むか」のアドバイザーおよび司会を務めた。かつ、同シンポジウムを記録した書籍『世界は村上春樹をどう読むか』(文藝春秋、2006年10月)の編集も行った。
村上は、柴田が責任編集を務める文芸誌『MONKEY』(スイッチ・パブリッシング)から依頼を受け、短編小説「シェエラザード」を執筆した[134]。同作品はその後、『女のいない男たち』(文藝春秋、2014年4月)に収録された。
ジェイ・ルービン
日本文学研究者、翻訳家(1941年 - )。村上の作品の主たる英訳者、アルフレッド・バーンバウム、ジェイ・ルービン、フィリップ・ガブリエルの3人[注 23]のうちで、個人的にもとりわけ交流が深いのがルービンである。『ねじまき鳥クロニクル』の翻訳を、同作品がまだ『新潮』に連載中のときに村上本人から依頼を受けて行う[135]。これまでに長編小説を4編(『1Q84』はBOOK1とBOOK2のみ)、短編小説を24編訳している。また2009年2月にイスラエルで行われたエルサレム賞授賞式の英文スピーチの英訳も行った[35]
ルービンは自著『ハルキ・ムラカミと言葉の音楽』(新潮社、2006年9月、畔柳和代訳)の参考文献として、村上の私信や講演の未刊原稿、村上夫妻の未公開のインタビューや談話を多く用いている。
村上春樹、河合隼雄に会いにいく』(岩波書店、1996年12月)の対談の席にルービンは、発言こそ取り除かれたものの陽子夫人と共に参加した。東京大学文学部で行われた柴田元幸の翻訳演習の授業にも村上と共に参加した。このときの授業の模様は『翻訳教室』(新書館、2006年3月)に収録されている。
2006年3月に東京、札幌、神戸で行われた「国際シンポジウム&ワークショップ 春樹をめぐる冒険――世界は村上文学をどう読むか」に参加。同年6月、アイルランドで開かれたフランク・オコナー国際短編賞授賞式(受賞作品は短編集『Blind Willow, Sleeping Woman』)に村上の代理として出席した[136]
村上はルービンが訳した芥川龍之介の短編集『Rashōmon and Seventeen Other Stories』(2006年)の序文を書いている。同書は2007年6月、新潮社から日本語版が出版された(『芥川龍之介短篇集』)。
2015年5月、初の小説『The Sun Gods』を上梓。日本語版は同年7月に『日々の光』として新潮社より刊行された[137]。村上は『』2015年8月号に書評を寄せた。2016年11月、『小澤征爾さんと、音楽について話をする』(新潮社、2011年)の翻訳を行った[138]
河合隼雄
心理学者、元文化庁長官(1928年6月23日 - 2007年7月19日)。河合は年長の学識者の中で、村上が唯一繰り返し対談した人物。
「僕にとっての『小説の意味』みたいなものをきちんと総合的にすっと理解し、正面から受けとめてくれた人は河合先生一人しかいませんでした。『物語』というのが我々の魂にとってどれほど強い治癒力をもち、また同時にどれほど危険なものでもあるかということを、非常に深いレベルで把握しておられる方です。」[139]「河合先生に会うたびに、僕は元気づけられます。ああいう人ってなかなかいないです。」[140]「僕が『物語』という言葉を使って話すときに、その意味をきちんと理解してくれるのは、河合先生ぐらいだった」[141] と語っている。
2013年5月6日、村上は河合隼雄物語賞・学芸賞創設を記念して公開インタビューとスピーチを京都大学で行った[142]
活字になった河合と村上の対談は以下のとおり[注 24]
  • 現代の物語とはなにか『こころの声を聴く―河合隼雄対話集』新潮文庫 ISBN 978-4101252230 初出:新潮 1994年7月 91巻 260-282頁
  • 『村上春樹、河合隼雄に会いにいく』新潮文庫 ISBN 978-4101001456 初出:世界 1996年4月号 621号 257-280頁、1996年5月号 662号 210-235頁
  • 「地下鉄サリン事件と日本人」現代 1997年7月号 31巻 28-41頁 話題の書『アンダーグラウンド』をめぐって 村上春樹、河合隼雄
  • 河合隼雄氏との対話(『アンダーグラウンド』をめぐって 「悪」を抱えて生きる)『約束された場所で―underground 2』ISBN 978-4167502041 初出: 文藝春秋 1998年11月号 76巻 262-277頁「ポストアンダーグラウンド」をめぐって―麻原・ヒットラー・チャップリン
  • 連続対談 河合隼雄x村上春樹 京都での対話(上)(下) 臨床心理学者と作家が語り合った2日間 フォーサイト新潮社) 2003年10月号[144] 第14巻第10号通巻163号 52-57頁、2003年11月号[145] 第14巻第11号通巻164号 52-58頁
安原顯
編集者(1939年4月29日 - 2003年1月20日)。安原は中央公論社で文芸誌『』や『マリ・クレール』の編集に携わった人物。村上が経営するジャズ喫茶の客で、『風の歌を聴け』が出版される1979年以前より交流があった[146]。「中国行きのスロウ・ボート」を『海』1980年4月号に掲載する際、初めて書いた短編小説であるにもかかわらず、安原から書き直しは一切要求されなかったという。「細かい実務的な作業は、この人の好むところではないようだった」と村上は述べている[147]2003年1月20日肺がんのため死去した。
村上は 2006年3月10日発売の『文藝春秋』4月号に、『ある編集者の生と死――安原顯氏のこと』と題するエッセイを発表。自身の直筆原稿が本人に無断で、安原によって流出させられ、東京神田神保町古本屋や、インターネットオークションで販売されていることを述べた。「基本的な職業モラルに反している(中略)のではあるまいか」「それら(注・安原ルートで流出した自筆原稿)が不正に持ち出された一種の盗品であり、金銭を得るために売却されたものであることをここで明確にしておきたい」[148]とコメントをしている。
この発表は各方面に大きな波紋を広げ、出版業界にはびこる「自筆原稿の流出」という、半ば公然の闇の事態が明らかとなった。安原が故人であったため「死者に鞭打つような仕打ち」と一部で批判する者もあったが、村上はこのような事態が、彼に関してのみならず、多くの作家に関しても未だに行われていることを指摘しつつ、誰かが声高に叫ばなければ、流出によって傷つけられる、生きている者たちの痛みはなくならないのではないか、と反論している[149]。なおこれら一連の動きから、明確な意思表示がない限り「生原稿は作家の所有物である」との確認が日本文芸家協会によって行われ、「生原稿『流出』等についての要望[150]」としてまとめられものが、関係各所へと配布された。
村上龍
小説家(1952年2月19日 - )。群像新人文学賞受賞によりほぼ同時期にデビューを果たしたこと(龍は1976年、春樹は1979年)、年齢が比較的近いこと(春樹が3つ年上)、いずれも人気作家となったことなどから二人は「W村上」としばしば呼ばれる。両者を論じた評論『MURAKAMI龍と春樹の時代』(清水良典著、2008年)もある。
龍は学生時代、春樹の経営する「ピーター・キャット」に通っており、デビュー前からの顔見知りであった[13]。初期には互いのエッセイで頻繁に言及しあっており[151][152]、1981年には対談集『ウォーク・ドント・ラン』を出版した。同年夏、春樹は龍からアビシニアンの子猫を譲り受けている[153]。龍の3作目の長編小説『コインロッカー・ベイビーズ』(1980年10月刊行)に刺激を受け、『羊をめぐる冒険』を書いたことは春樹本人が様々な媒体で語っている[154][155]
春樹は『村上春樹、河合隼雄に会いにいく』の中で、龍が「最初から暴力というものを、はっきりと予見的に書いている」という点で鋭い感覚を持った作家だと評価したうえで、自分は「あそこへ行くまでに時間がかかるというか、彼とぼくとは社会に対するアプローチが違う」と述べている[156]

年譜

年号 主な出来事 文学賞受賞・候補
1949年 1月12日、京都府京都市伏見区で生まれる。
1955年 (6歳) 西宮市立浜脇小学校入学。
1961年 (12歳) 西宮市立香櫨園小学校卒業。
1964年 (15歳) 芦屋市立精道中学校卒業。
1967年 (18歳) 兵庫県立神戸高等学校卒業。
1968年 (19歳) 早稲田大学第一文学部に入学。和敬塾に入寮[注 25]
1971年 (22歳) 10月、高橋陽子と結婚。
1974年 (25歳) 国分寺にジャズ喫茶「ピーターキャット」を開く。
1975年 (26歳) 早稲田大学第一文学部映画演劇科を卒業。
1977年 (28歳) 「ピーターキャット」を千駄ヶ谷に移転。
1979年 (30歳) 処女長編小説『風の歌を聴け』を出版。 『風の歌を聴け』が第22回群像新人文学賞を受賞。
また、第81回芥川賞と第1回野間文芸新人賞の候補となる。
1980年 (31歳) 『1973年のピンボール』が第83回芥川賞と第2回野間文芸新人賞の候補となる。
1981年 (32歳) 「ピーターキャット」を友人に譲り、小説家業に専念。
最初の翻訳書『マイ・ロスト・シティー』を出版。
1982年 (33歳) 羊をめぐる冒険』が第4回野間文芸新人賞を受賞。
1983年 (34歳) 最初の短編集『中国行きのスロウ・ボート』を出版。
1985年 (36歳) 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』が第21回谷崎潤一郎賞を受賞。
1986年 (37歳) 10月、ヨーロッパへ渡る。
1990年 (41歳) 1月、ヨーロッパ滞在より、帰国。 TVピープル』が第17回川端康成文学賞の候補に上がる。
1991年 (42歳) 1月、米国のプリンストン大学客員研究員として招聘される。
1992年 (43歳) 客員講師として大学院で週にひとコマのセミナーを1年間担当。
1993年 (44歳) タフツ大学に移籍。
1995年 (46歳) 5月、4年間にわたる米国滞在を終え帰国。
1996年 (47歳) 6月、「村上朝日堂ホームページ」を開設。 ねじまき鳥クロニクル』が第47回読売文学賞を受賞。
1999年 (50歳) 約束された場所で―underground 2』が第2回桑原武夫学芸賞を受賞。
『ねじまき鳥クロニクル』が国際IMPACダブリン文学賞の候補に上がる。
2003年 (54歳) J・D・サリンジャーの『ライ麦畑でつかまえて』を翻訳。
2006年 (57歳) フランツ・カフカ賞、フランク・オコナー国際短編賞、世界幻想文学大賞を受賞。
ハナレイ・ベイ』が第32回川端康成文学賞の候補に上がる。
2007年 (58歳) リエージュ大学より名誉博士号を受ける[157][158] 2006年度朝日賞、第一回早稲田大学坪内逍遥大賞を受賞。
2008年 (59歳) プリンストン大学より名誉博士号(文学)を受ける。 カリフォルニア大学バークレー校より第1回バークレー日本賞を受賞。
2009年 (60歳) 『1Q84』が第63回毎日出版文化賞を受賞。
エルサレム賞を受賞。スペイン芸術文学勲章の受勲。
2010年 (61歳) 『1Q84』が2010年本屋大賞の候補に挙がる(10位)。
2011年 (62歳) カタルーニャ国際賞を受賞。
2012年 (63歳) 国際交流基金賞を受賞。
小澤征爾さんと、音楽について話をする』が第11回小林秀雄賞を受賞。
2013年 (64歳) 『1Q84』が国際IMPACダブリン文学賞の候補に上がる。
2014年 (65歳) ドイツの「ディ・ヴェルト」紙よりヴェルト文学賞を授与される[159]
象の消滅』がノイシュタット国際文学賞の候補に上がる[160]
2015年 (66歳) 1月、期間限定サイト「村上さんのところ」を開設。
7月 - 国内初の電子書籍『村上さんのところ コンプリート版』の配信開始[161]
2016年 (67歳) アンデルセン文学賞を受賞。

作品一覧

長編小説

作品名 出版社 出版年月日 各国語翻訳一覧 備考
風の歌を聴け 講談社 1979年7月23日 #翻訳」を参照 群像』1979年6月号掲載。
1973年のピンボール 講談社 1980年6月17日 #翻訳」を参照 『群像』1980年3月号掲載。
羊をめぐる冒険 講談社 1982年10月13日 #翻訳」を参照 『群像』1982年8月号掲載。
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド 新潮社 1985年6月15日 #翻訳」を参照
ノルウェイの森 講談社 1987年9月4日 #翻訳」を参照 上下二分冊で刊行された。
ダンス・ダンス・ダンス 講談社 1988年10月13日 #翻訳」を参照 上下二分冊で刊行された。
国境の南、太陽の西 講談社 1992年10月5日 #翻訳」を参照
ねじまき鳥クロニクル 第1部 泥棒かささぎ編 新潮社 1994年4月12日 #翻訳」を参照 新潮』1992年10月号〜1993年8月号掲載。
第2部 予言する鳥編 新潮社 1994年4月12日
第3部 鳥刺し男編 新潮社 1995年8月25日
スプートニクの恋人 講談社 1999年4月20日 #翻訳」を参照
海辺のカフカ 新潮社 2002年9月10日 #翻訳」を参照 上下二分冊で刊行された。
アフターダーク 講談社 2004年9月7日 #翻訳」を参照
1Q84 BOOK 1 新潮社 2009年5月30日 #翻訳」参照
BOOK 2 新潮社 2009年5月30日
BOOK 3 新潮社 2010年4月16日
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 文藝春秋 2013年4月12日 #翻訳」を参照
騎士団長殺し 第1部 顕れるイデア編 新潮社 2017年2月24日
第2部 遷ろうメタファー編 新潮社 2017年2月24日

中編小説

作品名 初出 単行本
街と、その不確かな壁 文學界』1980年9月号 未収録

短編小説

雑誌・新聞等掲載
作品名 初出 収録書籍 備考
中国行きのスロウ・ボート 』1980年4月号 中国行きのスロウ・ボート
貧乏な叔母さんの話 新潮』1980年12月号 同上
ニューヨーク炭鉱の悲劇 BRUTUS』1981年3月15日号 同上
5月の海岸線 『トレフル』1981年4月号 カンガルー日和
スパゲティーの年に 『トレフル』1981年5月号 同上
鹿と神様と聖セシリア 早稲田文学』1981年6月号 未収録
4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて 『トレフル』1981年7月号 『カンガルー日和』
眠い 『トレフル』1981年8月号 同上
かいつぶり 『トレフル』1981年9月号 同上
パン屋襲撃 『早稲田文学』1981年10月号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第8巻 その後改題・改稿されて『パン屋を襲う』に収録された。
カンガルー通信 『新潮』1981年10月号 『中国行きのスロウ・ボート』
あしか ビックリハウス』1981年10月号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第5巻
カンガルー日和 『トレフル』1981年10月号 『カンガルー日和』
32歳のデイトリッパー 『トレフル』1981年11月号 同上
タクシーに乗った吸血鬼 『トレフル』1981年12月号 同上
彼女の町と、彼女の緬羊 『トレフル』1982年1月号 同上
サウスベイ・ストラット―ドゥービー・ブラザーズ「サウスベイ・ストラット」のためのBGM 『トレフル』1982年2月号 同上
あしか祭り 『トレフル』1982年3月号 同上
1963/1982年のイパネマ娘 『トレフル』1982年4月号 同上
バート・バカラックはお好き? 『トレフル』1982年5月号 同上 『村上春樹全作品 1979〜1989』第5巻収録の際、「窓」に改題。
図書館奇譚 『トレフル』1982年6月号〜11月号 同上 その後改稿されて『ふしぎな図書館』(講談社)と『図書館奇譚』(新潮社)の2冊の絵本が出版された。
書斎奇譚 『ブルータス』1982年6月1日号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第5巻
月刊「あしか文芸」 糸井重里『ヘンタイよいこ新聞』1982年7月 同上
おだまき酒の夜 ショートショートランド』1982年夏号 同上
午後の最後の芝生 宝島』1982年8月号 『中国行きのスロウ・ボート』
土の中の彼女の小さな犬 すばる』1982年11月号 同上
シドニーのグリーン・ストリート 『海』臨時増刊「子どもの宇宙」1982年12月号 同上
駄目になった王国 『トレフル』1982年12月号 『カンガルー日和』
チーズ・ケーキのような形をした僕の貧乏 『トレフル』1983年1月号 同上
中央公論』1983年1月号 螢・納屋を焼く・その他の短編
納屋を焼く 『新潮』1983年1月号 同上
『トレフル』1983年2月号 『カンガルー日和』
とんがり焼の盛衰 『トレフル』1983年3月号 同上
プールサイド IN★POCKET』1983年10月号 回転木馬のデッド・ヒート 連載短編。副題は「街の眺め」。
雨やどり 『IN★POCKET』1983年12月号 同上 同上
めくらやなぎと眠る女 文學界』1983年12月号 『螢・納屋を焼く・その他の短編』
踊る小人 『新潮』1984年1月号 同上
タクシーに乗った男 『IN★POCKET』1984年2月号 『回転木馬のデッド・ヒート』 連載短編。副題は「街の眺め」。
今は亡き王女のための 『IN★POCKET』1984年4月号 同上 同上
三つのドイツ幻想 『BRUTUS』1984年4月15日号 『螢・納屋を焼く・その他の短編』
野球場 『IN★POCKET』1984年6月号 『回転木馬のデッド・ヒート』 連載短編。副題は「街の眺め」。
BMWの窓ガラスの形をした純粋な意味での消耗についての考察 『IN★POCKET』1984年8月号 未収録 同上
嘔吐1979 『IN★POCKET』1984年10月号 『回転木馬のデッド・ヒート』 同上
ハンティング・ナイフ |『IN★POCKET』1984年12月号 同上 同上
ハイネケン・ビールの空き缶を踏む象についての短文 『ショートショートランド』1985年5・6月特大号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第8巻
パン屋再襲撃 マリ・クレール』1985年8月号 パン屋再襲撃 その後改題・改稿されて『パン屋を襲う』に収録された。
象の消滅 『文學界』1985年8月号 同上
はじめに・回転木馬のデッド・ヒート 書き下ろし 『回転木馬のデッド・ヒート』
レーダーホーゼン 同上 同上
ファミリー・アフェア LEE』1985年11月・12月号 『パン屋再襲撃』
双子と沈んだ大陸 『別冊 小説現代』1985年冬号 同上
ローマ帝国の崩壊・一八八一年のインディアン蜂起・ヒットラーのポーランド侵入・そして強風世界 月刊カドカワ』1986年1月号 同上
ねじまき鳥と火曜日の女たち 『新潮』1986年1月号 同上
中断されたスチーム・アイロンの把手 『別冊 小説現代』1986年春号 未収録 その後、安西水丸著『POST CARD』に収録された。
雨の日の女 ♯241・♯242 L'E』(アド・プロラーズハウス)1987年1月号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第3巻
TVピープル par AVION』(MAD出版)1989年6月号 TVピープル 雑誌掲載時のタイトルは「TVピープルの逆襲」。
飛行機―あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか ユリイカ臨時増刊』1989年6月号 同上
我らの時代のフォークロア―高度資本主義前史 Switch』1989年10月号 同上
眠り 『文學界』1989年11月号 同上 その後改稿されて『ねむり』のタイトルで単独で出版された。
加納クレタ 書き下ろし 同上
ゾンビ 同上 同上
トニー滝谷 文藝春秋』1990年6月号 『村上春樹全作品 1979〜1989』第8巻 その後『レキシントンの幽霊』に収録された。
沈黙 書き下ろし 『村上春樹全作品 1979〜1989』第5巻 1993年、集団読書テキスト中高生用として単行本化された。1996年、『レキシントンの幽霊』に収録。
緑色の獣 『文學界』1991年4月臨時増刊「村上春樹ブック」 レキシントンの幽霊
氷男 同上 同上
人喰い猫 書き下ろし 『村上春樹全作品 1979〜1989』第8巻
青が消える (Losing Blue) ル・モンド』1992年 『村上春樹全作品 1990〜2000』第1巻
ふわふわ 『NUNO NUNO BOOKS : FUWA FUWA』1998年5月 ふわふわ
めくらやなぎと、眠る女 『文學界』1995年11月号 『レキシントンの幽霊』
七番目の男 『文藝春秋』1996年2月号 同上
レキシントンの幽霊 『群像』1996年10月号 同上
UFOが釧路に降りる 『新潮』1999年8月号 神の子どもたちはみな踊る 連作短編。副題は「地震のあとで」。
アイロンのある風景 『新潮』1999年9月号 同上 同上
神の子どもたちはみな踊る 『新潮』1999年10月号 同上 同上
タイランド 『新潮』1999年11月号 同上 同上
かえるくん、東京を救う 『新潮』1999年12月号 同上 同上
蜂蜜パイ 書き下ろし 同上
バースデイ・ガール 書き下ろし 『バースデイ・ストーリーズ』(2002年12月)
『Stories Magazine』2003年4月号 めくらやなぎと眠る女
偶然の旅人 『新潮』2005年3月号 東京奇譚集 連作短編。副題は「東京奇譚集」。
ハナレイ・ベイ 『新潮』2005年4月号 同上 同上
どこであれそれが見つかりそうな場所で 『新潮』2005年5月号 同上 同上
日々移動する腎臓のかたちをした石 『新潮』2005年6月号 同上 同上
品川猿 書き下ろし 同上
恋するザムザ 書き下ろし 『恋しくて』(2013年9月)
ドライブ・マイ・カー 『文藝春秋』2013年12月号 女のいない男たち 連作短編。副題は「女のいない男たち」。
イエスタデイ 『文藝春秋』2014年1月号 同上 同上
木野 『文藝春秋』2014年2月号 同上 同上
独立器官 『文藝春秋』2014年3月号 同上 同上
シェエラザード 『MONKEY』2014年2月15日発行・Vol.2 同上
女のいない男たち 書き下ろし 同上
短篇集
作品名 出版社 出版年月日 備考
中国行きのスロウ・ボート 中央公論社 1983年5月20日
カンガルー日和 平凡社 1983年9月9日 『トレフル』1981年4月号〜1983年3月号連載。
螢・納屋を焼く・その他の短編 新潮社 1984年7月5日
回転木馬のデッド・ヒート 講談社 1985年10月15日 IN★POCKET』1983年10月号〜1984年12月号掲載。なお2編は書き下ろし。
パン屋再襲撃 文藝春秋 1986年4月10日
TVピープル 文藝春秋 1990年1月25日
レキシントンの幽霊 文藝春秋 1996年11月30日
神の子どもたちはみな踊る 新潮社 2000年2月25日 『新潮』1999年8月号〜12月号連載。1編は書き下ろし。
象の消滅 短篇選集 1980-1991 新潮社 2005年3月30日 1993年3月にクノップフ社より刊行された短編集『The Elephant Vanishes』の日本語版である。
東京奇譚集 新潮社 2005年9月18日 『新潮』2005年3月号〜6月号連載。1編は書き下ろし。
はじめての文学 村上春樹 文藝春秋 2006年12月10日 「はじめての文学」シリーズ全12巻のうちの一冊。
めくらやなぎと眠る女 新潮社 2009年11月27日 2006年7月にクノップフ社より刊行された短編集『Blind Willow, Sleeping Woman』の日本語版である。
女のいない男たち 文藝春秋 2014年4月18日 文藝春秋』2013年12月号〜2014年3月号連載ほか。1編は書き下ろし。

掌編・ショートショートなど

作品名 出版社 出版年月日 備考
夢で会いましょう 冬樹社 1981年11月25日 共著:糸井重里
象工場のハッピーエンド CBS・ソニー出版 1983年12月5日 絵:安西水丸
夜のくもざる 平凡社 1995年6月10日 同上
またたび浴びたタマ 文藝春秋 2000年8月30日 絵:友沢ミミヨ回文の本。
村上かるた うさぎおいしーフランス人 文藝春秋 2007年3月29日 絵:安西水丸。かるたの本。

随筆

書籍
作品名 出版社 出版年月日 備考
村上朝日堂 若林出版企画 1984年7月15日 日刊アルバイトニュース』1982年8月16日号〜1984年5月21日号連載、ほか。
映画をめぐる冒険 講談社 1985年12月24日 共著:川本三郎
村上朝日堂の逆襲 朝日新聞社 1986年6月25日 週刊朝日』1985年4月5日号〜1986年4月4日号、1995年11月10日号〜1996年12月27日号連載。
ランゲルハンス島の午後 光文社 1986年11月30日 CLASSY』1984年6月号〜1986年5月号連載。
THE SCRAP 懐かしの一九八〇年代 文藝春秋 1987年2月1日 Sports Graphic Number』1982年4月20日号〜1986年2月25日号連載ほか。
日出る国の工場 平凡社 1987年4月1日 共著:安西水丸
ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック TBSブリタニカ 1988年4月8日 村上のエッセイ8編、フィッツジェラルドの翻訳2編。
村上朝日堂はいほー! 文化出版局 1989年5月20日 ハイファッション』1983年8月号〜1988年12月号連載(ただし1987年を除く)ほか。
やがて哀しき外国語 講談社 1994年2月25日 『本』1992年8月号〜1993年11月号連載。
うずまき猫のみつけかた―村上朝日堂ジャーナル 新潮社 1996年5月24日 SINRA』7月号〜1995年10月号連載。
村上朝日堂はいかにして鍛えられたか 朝日新聞社 1997年6月1日 『週刊朝日』1995年11月10日号〜1996年12月27日号連載。
若い読者のための短編小説案内 文藝春秋 1997年10月10日 『本の話』1996年1月号〜1997年2月号連載。
ポートレイト・イン・ジャズ 新潮社 1997年12月20日 共著:和田誠
ポートレイト・イン・ジャズ2 新潮社 2001年4月25日 同上
村上ラヂオ マガジンハウス 2001年6月8日 anan』2000年3月17日号〜2001年3月3日号連載。
意味がなければスイングはない 文藝春秋 2005年11月25日 『ステレオサウンド』2003年春号〜2005年夏号連載。
走ることについて語るときに僕の語ること 文藝春秋 2007年10月15日
村上ソングズ 中央公論新社 2007年12月10日 エスクァイア日本版』2004年9月号〜2005年8月号連載。歌詞の翻訳と和田誠の挿絵が中心。
村上春樹 雑文集 新潮社 2011年1月31日
おおきなかぶ、むずかしいアボカド 村上ラヂオ2 マガジンハウス 2011年7月7日 『anan』2009年10月21日号、2010年3月3日号、2010年3月24日号〜2011年3月23日号連載。
サラダ好きのライオン 村上ラヂオ3 マガジンハウス 2012年7月9日 『anan』2011年3月30日号〜2012年4月4日号連載。『GINZA』2012年4月号。
職業としての小説家 スイッチ・パブリッシング 2015年9月10日 『MONKEY』2013年10月7日 Vol.1〜2015年6月15日 Vol.6連載。『考える人』2013年夏号。
単行本等未収録の随筆・評論
  • アメリカン・ホラーの代表選手――スティフン・キングを読む (1980年 『happy end通信』3月号 Vol.2 No.2)
  • 親子間のジェネレーション・ギャップは危険なテーマ - 『ヤング・ゼネレーション』特集3(1980年 『キネマ旬報』3月15日号)
  • 中年を迎えつつある作家の書き続けることへの宣言が、『ガープの世界』だ(1980年 『happy end通信』8月号 Vol.2 No.7)
  • 太陽の眼
    • 「やさしい」映画を作ろうとするほど映像はデモニッシュになる。『ツィゴイネルワイゼン』(『太陽』1980年7月号)
    • こんな立派な映画をお子様になんぞ観せておくのはもったいない。『少年の黒い馬』(同1980年8月号)
    • 歌舞伎町のゲームセンターで時折感じる〝リアリティー〟。『スター・ウォーズ/帝国の逆襲』(同1980年9月号)
    • 完璧な「書き割り」の平面に、ポランスキーの才気がひかる。『テス』(同1980年10月号)
    • カーター→カントリー・ミュージック。人気歌手が唄いまくる。『忍冬の花のように』(同1980年11月号)
    • 中産階級的光輝に充ちた映画青年の「哲学」が脈打つ。『ヒポクラテスたち』(同1980年12月号)
    • くだらない男は撃ち殺せ! 八〇年代の女はタフにならねば。『ハンター』と『グロリア』(同1981年1月号)
    • 四千メートルの海底からひきずり出された四万六千トンの夢。『レイズ・ザ・タイタニック』(同1981年2月号)
    • キューブリックの『シャイニング』は「恐怖」だけが輝いていた。『シャイニング』(同1981年3月号)
    • 防衛庁の隣で、階級闘争的なにっかつポルノを観る。『OL縄奴隷』『ウディー・アレン/セックスのすべて』(同1981年4月号)
    • バルト海の底で僕を待ちうけていた鰻たちに関する「テーゼ」。『ブリキの太鼓』(同1981年5月号)
  • 八月の庵―僕の「方丈記」体験(1981年 『太陽』10月号)
  • 同時代としてのアメリカ
  • 日記から
    • 「力の論理」(朝日新聞夕刊 1982年3月29日)
    • 「まねき猫」(同1982年3月30日)
    • 「アイシテマース」(同1982年3月31日)
    • 「感性の思想」(同1982年4月1日)
    • 「不思議猫の存在」(同1982年4月2日)
    • 「表札とモラトリアム」(同1982年4月3日)
    • 「山羊座の宿命」(同1982年4月5日)
    • 「グンニーリク田島」(同1982年4月6日)
    • 「長距離型せっかち」(同1982年4月7日)
    • 「教師という存在」(同1982年4月8日)
    • 「図書館雑観」(同1982年4月9日)
    • 「モラル・マジョリティー」(同1982年4月10日)
  • 僕も今やmarried peopleの一員になった「いつも二人で」(1982年11月『私の一本の映画』 キネマ旬報社)映画『いつも2人で』についてのエッセイ
  • 佐々木マキ・ショック・1967(1984年2月『佐々木マキのナンセンサス世界』思索社)
  • ある編集者の生と死――安原顯氏のこと(2006年『文藝春秋』4月号)
  • The (Generally) Sweet Smell of Youth(2010年Natsume SosekiSanshiro』Penguin Classics所収のIntroduction)
  • 魂の行き来する道筋(2012年 朝日新聞朝刊 9月28日)
  • こんなに面白い話だったんだ!(2014年2月 新潮社HP「フラニーとズーイ」特設ページ)[162]
  • 描かれずに終わった一枚の絵―安西水丸さんのこと― (『週刊朝日』2014年4月18日号)
  • ふむふむ感(2015年1月 『杏のふむふむ』ちくま文庫所収の解説)
  • ジェイ・ルービンのこと(『』2015年8月号)
  • 東京ヤクルトスワローズ名誉会員・村上春樹さんメッセージ[163]
    • 第1回 球場に行って、ホーム・チームを応援しよう(2013年9月1日)
    • 第2回 「ヤクルト・スワローズ詩集」より
    • 第3回 怒濤の裏日本一打線
    • 第4回 東京音頭と猫の尻尾
    • 第5回 ちょっと近づきすぎたかな

紀行文・ノンフィクション

作品名 出版社 出版年月日 備考
遠い太鼓 講談社 1990年6月25日
雨天炎天 新潮社 1990年8月28日 「ギリシャ編 アトス―神様のリアル・ワールド」と「トルコ編 チャイと兵隊と羊―21日間トルコ一周」の二分冊。
アンダーグラウンド 講談社 1997年3月20日
辺境・近境 新潮社 1998年4月23日
約束された場所で―underground 2 文藝春秋 1998年11月30日 『文藝春秋』1998年4月号〜11月号連載ほか。
もし僕らのことばがウィスキーであったなら 平凡社 1999年12月15日 『サントリークォータリー』1997年55号、56号掲載。
シドニー! 文藝春秋 2001年1月20日
東京するめクラブ 地球のはぐれ方 文藝春秋 2004年11月15日 『TITLE』2002年10月、11月号、2003年3月号〜5月号、7月号、10月号、11月号、2004年1月号掲載。
ラオスにいったい何があるというんですか? 文藝春秋 2015年11月21日

対談集・インタビュー

書籍
作品名 出版社 出版年月日 備考
ウォーク・ドント・ラン 講談社 1981年7月20日 共著:村上龍
村上春樹、河合隼雄に会いにいく 岩波書店 1996年12月5日 共著:河合隼雄
翻訳夜話 文藝春秋 2000年10月20日 共著:柴田元幸
翻訳夜話2 サリンジャー戦記 文藝春秋 2003年7月20日 同上
夢を見るために毎朝僕は目覚めるのです 文藝春秋 2010年9月30日 インタビュー集
小澤征爾さんと、音楽について話をする 新潮社 2011年11月30日 共著:小澤征爾
みみずくは黄昏に飛びたつ 新潮社 2017年4月27日 共著:川上未映子
雑誌・書籍等掲載
  • 『五人十色』(1984年6月 フィクション・インク)主著:稲木紫織
  • 『One Author, One Book. 同時代文学の語り部たち』(2001年7月 本の雑誌社)主著:新元良一
  • インタビュー『海辺のカフカ』について(2002年 『波』9月号)
  • ナイン・インタビューズ 柴田元幸と9人の作家たち』(2004年3月 アルク)主著:柴田元幸
  • 『翻訳文学ブックカフェ』(2004年9月 本の雑誌社)主著:新元良一
  • 翻訳教室』(2006年2月 新書館)主著:柴田元幸
  • 代表質問 16のインタビュー』(2009年6月 新書館)主著:柴田元幸
  • 「成長」を目指して、成しつづけて - 村上春樹インタビュー(2009年『モンキービジネス』2009年spring号)
  • 独占インタビュー&受賞スピーチ 僕はなぜエルサレムに行ったのか(2009年 『文藝春秋』4月号)
  • 村上春樹ロングインタビュー(2010年 『考える人』2010年夏号)
  • 『するめ映画館』(2010年10月 文藝春秋)主著:吉本由美
  • 巻頭インタビュー 村上春樹「僕は走り続けてきた、ばかみたいに延々と」(2011年 『Sports Graphic Number Do』4月号)インタビューの他に読者との質疑応答のページもある。
  • 魂のいちばん深いところ 河合隼雄先生の思い出(『考える人』2013年夏号)公開インタビューに際してのスピーチ原稿が掲載された。
  • 村上春樹インタビュー 優れたパーカッショニストは、一番大事な音を叩かない(『MONKEY』2015年10月15日発行 Vol.7)聞き手:川上未映子

インターネット関連

作品名 出版社 出版年月日 備考
CD-ROM版村上朝日堂 夢のサーフシティー 朝日新聞社 1998年7月1日 CD-ROMと書籍。
「そうだ、村上さんに聞いてみよう」と世間の人々が村上春樹にとりあえずぶっつける282の大疑問に果たして村上さんはちゃんと答えられるのか? 朝日新聞社 2000年8月1日
CD-ROM版村上朝日堂 スメルジャコフ対織田信長家臣団 朝日新聞社 2001年4月1日 CD-ROMと書籍。
少年カフカ 新潮社 2003年6月10日
「これだけは、村上さんに言っておこう」と世間の人々が村上春樹にとりあえずぶっつける330の質問に果たして村上さんはちゃんと答えられるのか? 朝日新聞社 2006年3月30日 台湾韓国の読者からの質問は本書のみに収録。
「ひとつ、村上さんでやってみるか」と世間の人々が村上春樹にとりあえずぶっつける490の質問に果たして村上さんはちゃんと答えられるのか? 朝日新聞社 2006年11月30日
村上さんのところ 新潮社 2015年7月24日 書籍版。収録数は473問。
村上さんのところ コンプリート版 新潮社 2015年7月24日 電子書籍版。収録数は3716問。

絵本

作品名 出版社 出版年月日 備考
羊男のクリスマス 講談社 1985年11月25日 絵:佐々木マキ
ふわふわ 講談社 1998年6月 絵:安西水丸
ふしぎな図書館 講談社 2005年1月31日 絵:佐々木マキ
ねむり 新潮社 2010年11月30日 イラストレーション:カット・メンシック
パン屋を襲う 新潮社 2013年2月28日 同上
図書館奇譚 新潮社 2014年11月27日 同上

写真集

作品名 出版社 出版年月日 備考
波の絵、波の話 文藝春秋 1984年3月25日 写真:稲越功一
PAPARAZZI 作品社 1990年7月 編集:伴田良輔
使いみちのない風景 朝日出版社 1994年12月10日 写真:稲越功一
辺境・近境 写真篇 新潮社 1998年5月25日 写真:松村映三

翻訳

「*」印がついた書目は「村上春樹翻訳ライブラリー」(中央公論新社)で刊行されている。

映像化された作品

長編映画
短編映画

参考文献

脚注

注釈

  1. ^ 村上さんのところ』p.5で毎年「騒がれることについていかがお考えなのでしょうか」という質問に対して「わりに迷惑」と書き、p.77で「候補になっていること」が迷惑なのではなくメディアに大騒ぎされることや「候補になっているというのは、あくまで憶測に過ぎません」「迷惑しているというよりは、当惑しているという方が近いかも」と書き、p.63で丸谷才一が亡くなる間際に村上春樹のノーベル賞受賞の祝辞の原稿を書いていたという話を紹介している。
  2. ^ 「うちのおやじとおふくろが国語教師だったんで、で、おやじがね、とくにぼくが小さいころね、『枕草子』とか『平家物語』とかやらせるのね。でね、もう、やだ、やだと思ったわけ。それで外国の小説ばっかり読み始めたんですよね。でも、いまでも覚えてるんだね、『徒然草』とか『枕草子』とかね、全部頭のなかに暗記してるのね、『平家物語』とか。食卓の話題に万葉集だもの」と、村上春樹は村上龍との対談で述べている[9]
  3. ^ 第一次世界大戦後から第二次世界大戦後にかけてのドイツの歴史に興味があるという読者からのメールに対し、村上は次のように答えている。「僕は中学校二年生のときにウィリアム・シャイラーの『第三帝国の興亡』(名著です)を読破し、しばらくナチの歴史にのめり込んでいました。あの時代の歴史は本当に面白いです。面白いといってはなんだけど、濃密というか、普通じゃないというか、学ぶべきことが山ほどあります」[11]
  4. ^ 村上は早稲田大学に入学した理由ときっかけを次のように述べている。「映画演劇科があったというのがいちばん大きな理由です。関西の大学にも受かっていたので、そちらに行くこともできたし、そうすればもっと穏やかでのんびりとした学生生活を送っていたと思うんですが、なぜか急に東京に行きたくなって、早稲田進学を選びました(入学金を振り込む期限の前日に決心しました)」[12]
  5. ^ 村上の弁によれば、当時演奏を行ったミュージシャンは次の通り。向井滋春、高瀬アキ、杉本喜代志、大友義雄、植松孝夫、古澤良治郎、渡辺文男など[18]
  6. ^ 村上は印南高一について次のように述べている。「大学に入って教授と直接話したことは一度しかない。卒論を提出した時である。時代が時代とはいえひどいものだ。その先生に『君は文章を書く職業についたらどうだい』と言われた。まさかと思ったからその時は笑ってごまかしたのだが、二十九になった時にふとそれを思い出して文章を書いてみる気になった。書いてみたら、なんとか書けた」[19]
  7. ^ この講義はのちに『若い読者のための短編小説案内』(文藝春秋、1997年10月)としてまとめられた。
  8. ^ 「僕は『チョコレートと塩せんべい』と言ってるんだけど、チョコレートを食べて塩辛いものを食べたいなと思うと塩せんべいを食べて、甘いものがいいな思うとまたチョコレート食べて――永遠に続くんですよね。」[30]
  9. ^ 毎日新聞は2009年3月2日に全文の翻訳を配信した[39]
  10. ^ 思想家の内田樹も翻訳した人物のひとり。授賞式直後の2009年2月18日と2月20日に、自身のブログに訳文を掲載した[40][41]
  11. ^ ホームページ「村上さんのところ」の告知がなされたのは、開設より9日前の2015年1月6日。このニュースは海外の大手メディアでもすぐに取り上げられ、同日の『ガーディアン』紙は「Haruki Murakami to be an online agony uncle」という見出しを記事に掲げた[47]
  12. ^ 隠喩の実例。「そのようにして僕は最も礼儀正しい酔払いになる。いちばん早起きをするむくどりになり、いちばん最後に鉄橋を渡る有蓋貨車になる。」[53]、「私は荒廃した部屋の中の、小さな胎児だった。然るべき時が来るまでは、誰も私の眠りをさまだけることはできない。私はトラブルの衣にくるまれた絶望の王子なのだ。」[54]
  13. ^ レイモンド・チャンドラーについて村上は次のように語っている。「僕がチャンドラーの小説を読んで十代の頃にいちばん感心したのは、その小説が訴えかけてくるリアリティーだったんです。でも正直な話、彼の小説に出てくるフィリップ・マーロウという人物の生き方にも考え方にもその実生活にも殆んどリアリティーなんてないですよね。あれはどう見てもまったくのお伽噺ですものね。しかしそれにもかかかわらず、僕はチャンドラーの小説から圧倒的といってもいいくらいの生々しいリアリティーを感じたんです」[63]
  14. ^ 村上は次のように述べている。「言語とは、誰が読んでも論理的でコミュニケート可能な『客観的言語』と、言語で説明のつかない『私的言語』とによって成立していると、ウィトゲンシュタインが定義している。私的言語の領域に両足をつけ、そこからメッセージを取り出し、物語にしていくのが小説家だと考えてきた。でもある時、私的言語を客観的言語とうまく交流させることで、小説の言葉はより強い力を持ち、物語は立体的になると気がついた。プロ野球のセ・パ交流戦のように(笑)」[65]
  15. ^ 村上の作品に「柄谷行人」というショートショートがある。『夜のくもざる―村上朝日堂超短篇小説』に収録される予定であったが、担当編集者の反対にあい未収録となった。同作品は現在、『村上春樹 雑文集』(新潮社、2011年1月)で読むことができる。
  16. ^ スピーチ原稿の英文は次のとおり。"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg."[101]
  17. ^ インタビュアーは柳橋閑。村上は言う。「僕は、走ることが創作のために大事な役を果たしているという肉体的な実感をずっと持ってきたんです。でも、走ることで脳の創作的な能力がインプルーブされると、僕がいくら言っても、まわりの誰も耳を傾けてくれなかった。30年近く走ってきて、それは絶対にあると思っていたんだけど、この間『脳を鍛えるには運動しかない!』という本を読んでいたら、本当にそれはあるんだという研究結果が紹介されていたんです」「僕が一貫して言ってきたのは、創作作業には持続力と集中力が不可欠だということなんです。それはクルマの両輪のようなもので、片方が欠けたらもう進めない」[112]
  18. ^ エルヴィス・プレスリーについては、とりわけ1960年代前半に公開された主演映画の挿入歌に思い入れが強いことがその著作からうかがえる。「心の届かぬラヴ・レター」(『風の歌を聴け』講談社文庫、92頁)、「ロカ・フラ・ベイビー」(『ダンス・ダンス・ダンス』上巻、講談社文庫、137頁)、「ブルー・ハワイ」(『ダンス・ダンス・ダンス』下巻、講談社文庫、99頁)「ボサ・ノヴァ・ベイビー」(『辺境・近境』新潮文庫、76頁)、「ラスベガス万才」(『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』文藝春秋、170-172頁)などがその例。
  19. ^ ただし前掲雑誌『週刊朝日』インタビューでは、卒論を読んだ指導教授の「君は小説が書けるんじゃないかね」という言葉が念頭にあったと述べている。
  20. ^ ジョン・カサヴェテス監督の映画『グロリア』(1980年)で、逃亡するグロリアと少年の間で次のような会話が交わされる場面がある。"You can't beat the system." "Then how do you know you can't beat it?" "Not too many people have." (「組織には誰も勝てない」「どうして勝てないってわかるの?」「勝った人間はほとんどいないから」) なお村上は『グロリア』の映画評を2度書いている[120][121]
  21. ^ 職場がニュース番組の取材を受け「テレビにすっかり幻滅した」と語る読者のメールに対し、村上はこう返信している。「僕はテレビ関係者と関わったことがほとんどないので、それが普通なのかどうかよくわかりません。でも僕が(心ならずも)関わった限りでは、そこに愉快なことはなにひとつありませんでした。これからもできれば関わりたくないなと思っています」[126]
  22. ^ 安西水丸はこう述べる。「『ねじまき鳥クロニクル』の登場人物ではワタヤノボルなんです。『ワタナベノボルでやりたかったけど、水丸さん、あれすごい悪い奴だからワタヤにしましたよ』って。変えてくれたんです(笑)。やっぱり村上さん、いい人ですよ」[132]
  23. ^ 近年はバーンバウム、ルービン、ガブリエルの3人のほかに、ヨーク大学教授のテッド・グーセンが加わった。
  24. ^ 活字化されたか否かは不明だが、河合と村上の公開対談が1998年末に広島市で開かれた心理療法士の全国会議で行われている[143]
  25. ^ 上京の様子は安西水丸との共著『象工場のハッピーエンド』の「ジョン・アップダイクを読むための最良の場所」に書かれている。寮は『ノルウェイの森』に「ある学生寮」として克明に描かれている。

出典

  1. ^ 遠い太鼓』講談社、1990年6月、30頁。
  2. ^ “『ノルウェイの森』の発行部数1000万部突破”. オリコン. (2009年8月5日). http://life.oricon.co.jp/68198/full/ 
  3. ^ 柴田元幸編・訳『ナイン・インタビューズ - 柴田元幸と9人の作家たち』株式会社アルク、2004年、259頁。
  4. ^ “カフカへの思い丁寧に 村上春樹さん「人生初」記者会見”. 朝日新聞. (2006年11月1日). http://book.asahi.com/clip/TKY200611010272.html?ref=rss 2015年2月3日閲覧。 
  5. ^ 村上朝日堂の逆襲』新潮文庫、23頁。
  6. ^ 村上朝日堂』新潮文庫、136頁。
  7. ^ 夢のサーフシティー朝日新聞社、1998年7月、読者&村上春樹フォーラム91。
  8. ^ 『村上朝日堂』新潮文庫、58頁。
  9. ^ ウォーク・ドント・ラン』講談社、1981年7月。
  10. ^ a b “エルサレム賞授賞式 素顔見せた村上春樹氏”. 読売新聞社. (2009年3月3日). http://www.yomiuri.co.jp/book/news/20090303bk01.htm 2009年3月7日閲覧。 
  11. ^ ドイツの歴史に何を見るか (2015年3月24日) - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト
  12. ^ 早稲田大学に進学した理由は? (2015年4月27日) - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト
  13. ^ a b c 横山政男「群像新人文学賞=村上春樹さん(29歳)は、レコード三千枚所有のジャズ喫茶店店主」『週刊朝日』朝日新聞社、1979年5月4日号。
  14. ^ ポートレイト・イン・ジャズ』新潮文庫、2008年2月、78頁。
  15. ^ ジェイ・ルービン 著、畔柳和代 訳『ハルキ・ムラカミと言葉の音楽』新潮社、2016年9月30日、32-33頁。 
  16. ^ 『村上朝日堂』新潮文庫、56頁。
  17. ^ 『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム55。
  18. ^ 職業としての小説家スイッチ・パブリッシング、2015年9月10日、33頁。
  19. ^ 村上春樹「教師という存在」 朝日新聞夕刊 1982年4月8日。
  20. ^ 『職業としての小説家』前掲書、39頁。
  21. ^ 走ることについて語るときに僕の語ること』文藝春秋、2007年10月、45-46頁。
  22. ^ 『やがて哀しき外国語』講談社文庫、219頁。
  23. ^ 村上朝日堂の逆襲』新潮文庫、188頁。
  24. ^ やがて哀しき外国語』講談社、1994年2月。
  25. ^ 村上春樹・河合隼雄『村上春樹、河合隼雄に会いに行く』岩波書店、1996年、12頁-13頁。なお収録されている河合との対談は1995年11月に行なわれたもの。
  26. ^ 同上、70頁。
  27. ^ 辺境・近境』新潮文庫、289頁。
  28. ^ 「物語はいつも自発的でなければならない」『広告批評』1999年10月号。
  29. ^ 柴田元幸『翻訳教室新書館、2006年2月、151頁。
  30. ^ 柴田『翻訳教室』前掲書、151頁。
  31. ^ 東京新聞 2017年4月28日 朝刊
  32. ^ “村上春樹氏の評価上げる、英賭け屋がノーベル賞予想”. 産経新聞社. (2007年10月2日). オリジナルの2007年10月30日時点におけるアーカイブ。. http://web.archive.org/web/20071030125848/http://sankei.jp.msn.com/culture/academic/071002/acd0710021055003-n1.htm 2009年12月29日閲覧。 
  33. ^ 物語の力―村上春樹氏インタビュー(上) 『中日新聞』、2008年4月18日付夕刊、6面。
  34. ^ Q・ジョーンズ、村上春樹に名誉学位 米プリンストン大 CNN、2008年6月8日閲覧。プリンストン大学のウェブサイト Princeton awards five honorary degrees Karin Dienst、2008年6月8日閲覧。
  35. ^ a b 村上春樹 「僕はなぜエルサレムに行ったのか」 『文藝春秋』2009年4月号、158頁。
  36. ^ 大阪の団体、村上春樹さんに「エルサレム賞」辞退求める 朝日新聞、2009年2月10日閲覧。
  37. ^ “村上春樹さん、エルサレム賞記念講演でガザ攻撃を批判”. 朝日新聞. (2009年2月16日). http://www.asahi.com/special/09001/TKY200902160022.html 2015年2月2日閲覧。 
  38. ^ “≪資料≫村上春樹エルサレム賞スピーチ全文(英語)”. 47NEWS. (2009年2月). オリジナルの2009年2月21日時点におけるアーカイブ。. http://web.archive.org/web/20090221130315/http://www.47news.jp/47topics/e/93880.php 2009年12月29日閲覧。 実際の講演の録音起こし。
  39. ^ “村上春樹さん:イスラエルの文学賞「エルサレム賞」授賞式・記念講演全文(翻訳:学芸部・佐藤由紀)”. 毎日新聞社. (2009年3月2日). オリジナルの2009年8月27日時点におけるアーカイブ。. http://web.archive.org/web/20090827040356/http://mainichi.jp/select/world/gaza/archive/news/2009/03/02/20090302mog00m040057000c.html 2009年5月31日閲覧。 
  40. ^ 壁と卵 (内田樹の研究室 2009年2月18日)
  41. ^ 壁と卵(つづき) (内田樹の研究室 2009年2月20日)
  42. ^ “村上春樹さんがエルサレムに行った理由 誌上で告白”. 朝日新聞社. オリジナルの2009年3月12日時点におけるアーカイブ。. http://web.archive.org/20090312031829/www.asahi.com/culture/update/0308/TKY200903080140.html 2009年5月31日閲覧。 
  43. ^ “村上春樹氏、日本の原発を批判 - Japan Real Time - jp.WSJ.com”. ウォール・ストリート・ジャーナル日本版. http://jp.wsj.com/japanrealtime/2011/06/11/%E6%9D%91%E4%B8%8A%E6%98%A5%E6%A8%B9%E6%B0%8F%E3%80%81%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E5%8E%9F%E7%99%BA%E3%82%92%E6%89%B9%E5%88%A4/ 2011年12月7日閲覧。 
  44. ^ サッポロビール2012年企業広告特別篇について ~ 村上春樹さんが初めてCMナレーションを執筆、監督は是枝裕和さん ~サッポロビール株式会社
  45. ^ “村上春樹さん寄稿 領土巡る熱狂「安酒の酔いに似てる」”. 朝日新聞 (朝日新聞社). (2012年9月28日). オリジナルの2012年9月28日時点におけるアーカイブ。. http://megalodon.jp/2012-0928-0831-16/www.asahi.com/culture/update/0928/TKY201209270753.html 2012年11月23日閲覧。 
  46. ^ “村上春樹さんが朝日新聞に寄稿 文化交流の破壊を危惧”. J-CASTニュース (ジェイ・キャスト). (2012年9月28日). http://www.j-cast.com/2012/09/28148094.html 2012年11月23日閲覧。 
  47. ^ “Haruki Murakami to be an online agony uncle”. ガーディアン. (2015年1月6日). http://www.theguardian.com/books/2015/jan/06/haruki-murakami-to-be-an-online-agony-uncle 2015年1月14日閲覧。 
  48. ^ 当主の最後の挨拶 - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト
  49. ^ 超人気サイト「村上さんのところ」が単行本と電子書籍に!|新潮社
  50. ^ “Haruki Murakami's first novel to be retranslated and republished in English”. ガーディアン. (2014年9月5日). http://www.theguardian.com/books/2014/sep/05/haruki-murakami-first-novel-retranslated-english-hear-the-wind-sing 2014年9月18日閲覧。 
  51. ^ 柴田『ナイン・インタビューズ』前掲書、286頁。
  52. ^ a b 新元良一『翻訳文学ブックカフェ』本の雑誌社、2004年9月、256頁。
  53. ^ 羊をめぐる冒険』上巻、講談社文庫、旧版、26頁。
  54. ^ 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』上巻、新潮文庫、旧版、281頁。
  55. ^ 斎藤環「解離の技法と歴史的外傷」『ユリイカ臨時増刊 村上春樹を読む』青土社、2000年、65-66頁。
  56. ^ 「これだけは、村上さんに言っておこう」と世間の人々が村上春樹にとりあえずぶっつける330の質問に果たして村上さんはちゃんと答えられるのか?』朝日新聞社、2006年3月、185頁、197頁。
  57. ^ “〈ふたつの M-マンガと村上春樹 4〉世界に根付く自己表現”. 朝日新聞社. (2006年11月22日). http://book.asahi.com/clip/TKY200611220306.html 2009年12月29日閲覧。 
  58. ^ a b 村上春樹(聞き手:大鋸一正)「[Eメールインタビュー]言葉という激しい武器」『ユリイカ臨時増刊 村上春樹を読む』前掲書、11-12頁。
  59. ^ 『「これだけは、村上さんに言っておこう」』前掲書、204頁。
  60. ^ a b 柴田『翻訳教室』前掲書、187-188頁。
  61. ^ 柴田『ナイン・インタビューズ』前掲書、258-259頁。
  62. ^ スコット・フィッツジェラルド 『グレート・ギャツビー』中央公論新社、2006年11月、333頁。あとがきより。
  63. ^ 文學界』1985年8月号所収。インタビュー「『物語』のための冒険」(聞き手:川本三郎)より。
  64. ^ 私的言語論の参照:
  65. ^ “【『1Q84』への30年】村上春樹氏インタビュー(下)”. 読売新聞社. (2009年6月18日). http://www.yomiuri.co.jp/book/news/20090618bk01.htm 2009年12月29日閲覧。 
  66. ^ 丸谷才一「『風の歌を聴け』評」『群像日本の作家26 村上春樹』所収、小学館、1996年。
  67. ^ 東京紅団「村上春樹と芥川賞」
  68. ^ 川本三郎 『村上春樹論集成』若草書房、2006年5月、194-196頁。
  69. ^ 柄谷行人「村上春樹と『風景』」『終焉をめぐって』福武書店、1990年。
  70. ^ 田中康夫 『ファディッシュ考現学2』新潮文庫、97-98頁。
  71. ^ 上野千鶴子・小倉千加子・富岡多恵子 『男流文学論』筑摩書房、1992年1月、296頁。
  72. ^ 上野・小倉・富岡 『男流文学論』前掲書、308頁。
  73. ^ 上野・小倉・富岡 『男流文学論』前掲書、297-298頁。
  74. ^ 中島梓 『夢見る頃を過ぎてもベネッセコーポレーション、1995年6月、133頁。
  75. ^ 渡部直己「村上春樹とその周囲」『不敬文学論序説』太田出版、1999年、238-249頁。
  76. ^ 『村上春樹スタディーズ 04』若草書房、1999年9月、251頁。
  77. ^ 『村上春樹スタディーズ 04』前掲書、234頁。
  78. ^ 福田和也 『作家の値うち』飛鳥新社、2000年4月、214頁。
  79. ^ a b 斎藤美奈子「村上春樹 ゲーム批評にあけくれて」、『文壇アイドル論』、岩波書店(ISBN 4-00-024613-5)。
  80. ^ 小谷野敦 『反=文藝評論』新曜社、2003年6月、262頁。「『ノルウェイの森』を徹底批判する−極私的村上春樹論」。
  81. ^ 三浦雅士 『村上春樹と柴田元幸のもうひとつのアメリカ』新書館、2003年7月、161頁。
  82. ^ 蓮實重彦「『結婚詐欺』からケイリー・グラントへ」 『早稲田文学』2003年7月号、4頁。
  83. ^ 小森陽一 『村上春樹論 「海辺のカフカ」を精読する』平凡社新書、2006年5月、268頁。
  84. ^ 文藝』2006年夏季号、「特集:高橋源一郎」。
  85. ^ 内田樹の研究室 2004年9月17日「After dark till dawn」
  86. ^ 小川洋子 『博士の本棚』新潮社、2007年7月、273頁。「『中国行きのスロウ・ボート』を開きたくなる時」。
  87. ^ 渡辺みえこ 『語り得ぬもの:村上春樹の女性(レズビアン)表象』 御茶の水書房、2009年7月。ISBN 978-4275008398
  88. ^ 「読売新聞」2009年6月7日朝刊。
  89. ^ 河出書房新社編集部・編 『村上春樹『1Q84』をどう読むか』前掲書、21頁。
  90. ^ 河出書房新社編集部・編『村上春樹『1Q84』をどう読むか』河出書房新社、2009年7月、201頁。
  91. ^ 高橋秀実/村上さんってどんな人? | 村上春樹『村上春樹 雑文集』新潮社
  92. ^ “島田雅彦氏: 村上春樹は「少し時代遅れ」”. (2011年8月22日). http://japanese.china.org.cn/jp/txt/2011-08/22/content_23257775.htm 2014年8月20日閲覧。 
  93. ^ 【豊崎由美氏インタビュー】1冊1冊と踊る書評のために──書評というジャンルの現在とこれから | ビジネス+IT
  94. ^ 『毎日新聞』2013年4月21日。「今週の本棚」より。
  95. ^ ハルキスト諏訪哲史、『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』……を読む 『七ツ寺通信+α Vol.32』七ツ寺共同スタジオ、2013年6月。
  96. ^ 金井美恵子 『目白雑録5 小さいもの、大きいこと』朝日新聞出版、2013年9月。
  97. ^ “女のいない男たち 村上春樹著 「居心地のよい場所」からの放逐”. 日本経済新聞. (2014年4月27日). http://www.nikkei.com/news/print-article/?R_FLG=0&bf=0&ng=DGXDZO70464510W4A420C1MZB001&uah=DF_SEC3_CA_S1_ 2014年7月25日閲覧。 
  98. ^ 都甲幸治 「妻の裏切り」 『文學界』2014年6月号、239-242頁。
  99. ^ 「朝日新聞」2003年5月11日朝刊。
  100. ^ 「毎日新聞」2003年5月4日朝刊。
  101. ^ 村上春樹 「僕はなぜエルサレムに行ったのか」 『文藝春秋』2009年4月号、167頁。
  102. ^ 朝日新聞、2009年2月25日付、文芸批評欄。
  103. ^ a b 『ソトコト.net』 田中康夫浅田彰の「憂国呆談@WEB」参照(村上春樹の「壁と卵」に物申す)。
  104. ^ 新党日本YouTubeチャンネル「LoveNippon」2009年2月27日付を参照(村上「壁と卵」春樹とは
  105. ^ a b 『考える人』 2010年夏号「村上春樹ロングインタビュー」。
  106. ^ 村上春樹氏、創作は「1人カキフライ」 福島で語る朝日新聞、2015年11月29日。
  107. ^ 村上春樹さん、創作の極意を明かす「書くことはカキフライに似ている」ハフィントン・ポスト日本版、2015年11月30日。
  108. ^ 村上朝日堂はいかにして鍛えられたか』新潮文庫、98頁。
  109. ^ 『走ることについて語るときに僕の語ること』前掲書、43頁。
  110. ^ 村上春樹 「僕は走り続けてきた、ばかみたいに延々と」 『Sports Graphic Number Do』2011年4月号、21頁。
  111. ^ 『走ることについて語るときに僕の語ること』前掲書、82頁。
  112. ^ 村上春樹 「僕は走り続けてきた、ばかみたいに延々と」 『Sports Graphic Number Do』2011年4月号、24-25頁。
  113. ^ 『「ひとつ、村上さんでやってみるか」』前掲書、46頁。
  114. ^ 【Swallows CREW】名誉会員に村上春樹さんが就任 東京ヤクルトスワローズ プレスリリース 2013年9月1日付
  115. ^ 村上春樹氏 ヤクルトFC2人目の名誉会員に エッセイも寄稿 スポーツニッポン 2013年9月1日閲覧
  116. ^ “Haruki Murakami, The Art of Fiction No. 182”. The Paris Review. (2004年). http://www.theparisreview.org/interviews/2/the-art-of-fiction-no-182-haruki-murakami 2015年1月5日閲覧。 
  117. ^ 村上朝日堂の逆襲』新潮文庫、206頁。
  118. ^ 村上朝日堂はいかにして鍛えられたか』新潮文庫、132頁。
  119. ^ うずまき猫のみつけかた―村上朝日堂ジャーナル』新潮文庫、71頁。
  120. ^ 村上春樹 「くだらない男は撃ち殺せ! 八〇年代の女はタフにならねば。『ハンター』と『グロリア』」 『太陽』1981年1月号、186頁。
  121. ^ 村上春樹・川本三郎 『映画をめぐる冒険』講談社、1985年12月。
  122. ^ 京都大学でのインタビュー
  123. ^ a b 「夫婦別姓をどうお考えですか」、村上さんのところ、2015年4月30日
  124. ^ “村上春樹さん、作家になった理由尋ねられ…”. (2014年8月25日). http://www.yomiuri.co.jp/book/news/20140825-OYT8T50019.html?from=yrank_ycont 2014年8月30日閲覧。 
  125. ^ スタジオボイス』1983年2月号, p26 「『羊をめぐる冒険』を書きながらホロッと泣いちゃう時が二度あった。作家・村上春樹」。
  126. ^ テレビ関係者にすっかり幻滅 - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト
  127. ^ “村上春樹さん“異例”登場 郡山「文学の学校」ゲスト”. 福島民報. (2015年11月30日). https://www.minpo.jp/news/detail/2015113027065 2015年12月10日閲覧。 
  128. ^ “「読んで欲しい一文をあえて書かない」 作家ら「文学の学校」で講義 ゲストの村上春樹さんも創作論披露”. 産経ニュース. (2015年12月7日). http://www.sankei.com/life/news/151207/lif1512070010-n1.html 2015年12月16日閲覧。 
  129. ^ 柴田『翻訳教室』前掲書、187-188頁。
  130. ^ a b 『群像日本の作家 26 村上春樹』小学館、1997年5月、178-181頁 「村上春樹さんについてのいろいろ」
  131. ^ 『イラストレーション緊急増刊 安西水丸 青空の下』玄光社、2014年8月、37頁。
  132. ^ 村上春樹 雑文集』新潮社、2011年1月、424頁。
  133. ^ ジョン・アーヴィング『熊を放つ』中央公論社、1986年5月、訳者あとがき。
  134. ^ 『女のいない男たち』文藝春秋、2014年4月、まえがき、9頁。
  135. ^ 『村上春樹スタディーズ 05』若草書房、1999年10月、162頁。
  136. ^ “村上春樹氏にフランク・オコナー国際短編賞”. 産経新聞 ENAK. (2006年6月29日). http://www.sankei.co.jp/enak/2006/sep/kiji/25murakamiharuki.html 2014年4月25日閲覧。 
  137. ^ ジェイ・ルービン 柴田元幸 平塚隼介『日々の光』|新潮社
  138. ^ 「米国文化への愛感じる」 村上春樹作品の翻訳者に聞くBOOK asahi.com (朝日新聞社の書評サイト)
  139. ^ 『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム93。
  140. ^ 『夢のサーフシティー』前掲書、読者&村上春樹フォーラム65。
  141. ^ 信濃毎日新聞、2008年3月30日付。
  142. ^ 「村上春樹 公開インタビュー」に応募されたみなさまへ (PDF) (2014年2月24日時点のアーカイブ
  143. ^ 『村上春樹全作品 1990〜2000』第7巻、講談社、2003年11月、解題。
  144. ^ フォーサイト2003年10月号 目次 - 新潮社公式サイト。
  145. ^ フォーサイト2003年11月号 目次 - 新潮社公式サイト。
  146. ^ 『文藝春秋』2006年4月号、262-263頁。
  147. ^ 『文藝春秋』2006年4月号、264-265頁。
  148. ^ 『文藝春秋』2006年4月号、276-277頁。
  149. ^ 『「ひとつ、村上さんでやってみるか」』前掲書、33頁、76-77頁。
  150. ^ 生原稿『流出』等についての要望 (PDF) (2007年9月27日時点のアーカイブ
  151. ^ 『村上朝日堂』新潮文庫、138頁。『村上朝日堂の逆襲』新潮文庫、65頁。
  152. ^ 村上龍「ノルウェイの森」『村上龍全エッセイ1987-1991』講談社、1991年。村上龍「オレは十七歳だが、とても忙しい、その理由は、しっかり者だからだ」『走れタカハシ』講談社、1986年。
  153. ^ 村上春樹「日記から」『朝日新聞』1982年3月30日夕刊。
  154. ^ 『村上春樹全作品 1979~1989』第2巻、講談社、付録「自作を語る」。
  155. ^ 『夢のサーフシティー』 前掲書、読者&村上春樹フォーラム13。
  156. ^ 村上春樹、河合隼雄に会いにいく』新潮文庫、207-208頁。
  157. ^ Université de Liège - Presse et Communication - リエージュ大学公式サイト。(2007年9月7日時点のアーカイブ
  158. ^ Université de Liège Rentrée académique 2007 - リエージュ大学公式サイト。
  159. ^ “村上春樹さん:独紙が「ウェルト文学賞」授与へ”. 毎日新聞. (2014年10月4日). http://mainichi.jp/select/news/20141005k0000m040017000c.html 2014年10月6日閲覧。 
  160. ^ Nominees for the 2014 Neustadt International Prize for Literature
  161. ^ 村上春樹/フジモトマサル - 村上さんのところ コンプリート版|Shincho LIVE!(新潮ライブ!)|新潮社の電子書籍ライブラリー
  162. ^ 〈村上春樹 特別エッセイ〉こんなに面白い話だったんだ!(全編)新潮社公式サイト
  163. ^ 村上春樹さん | 東京ヤクルトスワローズ
  164. ^ 新潮社(書籍詳細)
  165. ^ "Novel 11, Book 18"|単行本|中央公論新社

外部リンク

村上春樹


1949年1月12日 - 存命中

功績
先代
(村上春樹が初代)
バークレー日本賞
村上春樹

2008年
次代
宮崎駿
2009年